Sri Padyavali
BY: SUN STAFF
Nov 16, CANADA (SUN) A serial presentation of 'Sri Padyavali' by Srila Rupa Gosvami.
Svadhina-bhartrika
The Gopi Who Controls Her Lover
Text 252
makari-viracana-bhang_ya
radha-kuca-kalasa-mardana-vyasani
rijum api rekham lumpan
ballava-veso harir jayati
makari-dolphins; viracana-bhangya-with drawing pictures; radha-of Srimati Radharani; kuca-of the breasts; kalasa-the waterpots; mardana-pressing; vyasani-intent; rjum-straight; api-also; rekham-line; lumpan-breaking; ballava-vesah-the cowherd boy; harih-Krishna; jayati-all glories.
All glories to the gopa Krishna who as He was drawing pictures of dolphins on Srimati Radharani's waterpotlike breasts became so agitated He was unable to draw a single straight line. -author unknown
Kridanantaram sri-krishnasya svapnayitam
After Enjoying Transcendental Pastimes, Lord Krishna Takes a Nap and Speaks in His Sleep
Text 253
ete lakshmana janaki-virahinam mam khedyayanty ambude
marmaniva ca ghattayanty alam ami krurah kadambanilah
ittham vyahrita-purva-janma-viraho yo radhaya vikshitah
sershyam sankitaya sa vah sukhayatu svapnayamano harih
ete-these; lakshmana-O Lakshmana; janaki-from Janaki; virahinam-separated; mam-Me; khedayanti-torture; ambudah-clouds; marmani-heart; iva-as if; ca-also; ghattayanti-strike; alam-violently; ami-these; krurah-cruel; kadamba-blowing over the kadamba flowers; anilah-breeze; ittham-in this way; vyahrita-described; purva-previous; janma-of a birth; virahah-separation from the beloved; yah-with; irsyam-jealous anger; sankitaya-frightened; sah-He; vah-you all; sukhayatu-may grant transcendental bliss; svapnayamanah-sleeping; harih-Lord Krishna.
"O Lakshmana, now that I am separated from Janaki, these rainclouds torture Me, and these cruel breezes blowing from the kadamba flowers violently strike My heart." As Radha heard sleeping Krishna's description of His feelings of separation in a previous birth, She became frightened and filled with jealous anger. May dreaming Lord Krishna delight you all.
-Sri Subhanka
Vamsi-cauryam
Theft of the Flute
Text 254
nicair nyasad atha caranayor nupure mukayanti
dhritva dhritva kanaka-valayany utkshipanti bhujante
mudram akshnos cakita-cakitam sasvad alokayanti
smitva smitva harati muralim ankato madhavasya
nicaih nyasat-from below; atha-then; caranayoh-of the feet; nupure-the two anklets; mukayanti-silencing; dhritva dhritva-making!; kanaka-golden; vayalani-armlets; utkshipanti-placing; bhuja-ante-on the arms; mudrem-the sign; akshoh-of the eyes; cakita-cakitam-startled; sasvat-continually; alokayanti-observing; smitva smitva-repeatedly smiling; harati-steals; muralim-the flute; ankatah-from the lap; madhavasya-of Lord Krishna.
Silencing Her anklets by placing them on Her arms as golden armlets, and carefully observing Krishna's eyes for any sign of His becoming startled, smiling Radha stole the flute from His lap.
-Sri Daityari Pandita
Tam muralim prati sri-radha-vakyam
Srimati Radharani's Words to the Flute
Text 255
acchidram astu hridayam paripurnam astu
maukharyam astu mitam astu gurutvam astu
krishna-priye sakhi disamsi sad-asishas te
yad vasare murali me karunam karoti
acchidram-without faults; astu-may be; hridayam-inside; paripurnam-filled; astu-may be; maukharyam-talkativeness; astu-may be; mitam-slender; astu-may be; gurutvam-worshippableness; astu-may be; krishna-to Krishna; priye-O beloved; sakhi-O friend; disami-I will grant; sat-nice; asisah-benediction; te-to you; yat-which; vasare-on the day; murali-O flute; me-to Me; karunam-mercy; karosi-you grant.
O flute who is so dear to Krishna, when you grant Me your mercy I will also give you many benedictions in return. I will bless you, saying, "May you become faultless. May your heart become filled with the nectar from Krishna's lips. May you become very eloquent. May you become charmingly slender. May you become the object of Lord's Krishna's worship."
-Sri Govinda Misra
Text 256
sunyatvam hridaye sa-laghavam idam sushkatvam angeshu me
maukharyam vraja-natha-nama-kathane dattam bhavatya nijam
tat kim no murali prayacchasi punar govinda-vaktrasavam
yam pitva bhuvanam vase vidadhati nirlajjam udgayasi
sunyatvam-emptiness; hridaye-in the heart; sa-with; laghavam-lightness; idam-this; suskatvam-dryness; angeshu-in the limbs; me-My; maukharyam-talkativeness; vraja-of Vraja; natha-of the Lord; nama-of the name; kathane-in chanting; dattam-given; bhavatya-by you; nijam-own qualities; tat-then; kim-why?; na-not; u-indeed; murali-O flute; prayacchasi-you give; punah-again; govinda-of Lord Krishna; vaktra-from the mouth; asavam-the honey; yam-which; pitva-having drunk; bhuvanam-the world; vase-in control; vidadhati-placing; nirlajjam-shamelessly; udgayasi-you sing.
O flute, you have blessed Me by giving Me the emptiness in your heart, your lightness, the dryness of your body, and your eloquence in constantly chanting the holy name of Krishna, the king of Vraja. Why do you now not give to Me the nectar of Krishna's lips, which you drink, turn into song, and shamelessly use to enchant the entire world and bring it under your control.
-Sri Govinda Misra
Go to Text 249-251