Sri Padyavali
BY: SUN STAFF
Nov 07, CANADA (SUN) A serial presentation of 'Sri Padyavali' by Srila Rupa Gosvami.
Vipralabdha
Srimati Radharani is Separated From Lord Krishna
Text 216
uttishtha duti yamo
yamo yatas tathapi nayatah
yatah param api jivej
jivita-natho bhavet tasyah
uttistha-rise; duti-O messenger-friend; yamah-let us go; yamah-the hour; yatah-is past; tatha api-still; na-not; ayatah-has come; ya-who; atah-then; param-after; ayatah-has come; ya-who; atah-then; param-after; api-even; jivet-lives; jivita-of life; nathah-the Lord; bhavet-must be; tasyah-of her.
Messenger friend, get up! Let us go. The hour is passed, and still He has not come. A girl who can remain alive in this situation certainly has the god of life in her control.
-Sri Kanka
Khandita
Srimati Radharani is Cheated by Lord Krishna
Text 217
laksha-lakshma lalata-pattam abhitah keyura-mudra gale
vaktre kajjala-kalima nayanayos tambula-rago ghanah
drishtva kopa-vidhayi-mandanam idam pratas ciram preyaso
lila-tamarasodare mriga-drisah svasah samaptim gatah
laksha-of red lac; lakshma-the mark; lalata-of the forehead; pattam-the surface; abhitah-on; keyura-of bracelets and armlets; mudra-the mark; gale-on the neck; vaktre-on the mouth; kajjala-of mascara; kalima-the blackness; nayanayoh-on the eyes; tambula-of betel-nuts; ragah-the redness; ghanah-intense; drishtva-seeing; kopa-anger; vidhayi-doing; mandanam-the ornament; idam-this; pratah-at daybreak; ciram-for the ornament; idam-this; pratah-at daybreak; ciram-for a longtime; preyasah-of Her lover; lila-pastimes; tamarasa-a red lotus flower; udare-within; mrga-drisah-of the doe-eyed gopi; svasah-the sighs; samaptim-an end; gatah-attained.
At daybreak seeing marks of red lac on Krishna's forehead, the impression of armlets on His neck, black mascara on His mouth, and the red betel stains around His eyes, doe-eyed Radha suddenly stopped sighing. Decorated with intense anger, She was like a red lotus flower.
-Sri Autkala
Tasya vakyam
Her Words
Text 218
kritam mithya-jalpair virama viditam kamuka cirat
priyam tam evoccair abhisara yadiyair nakha-padaih
vilasais ca praptam tava hridi padam raga-bahulair
maya kim te krityam dhruvam akutilacara-paraya
kritam-what is the use?; mithya-jalpaih-of these lies; virama-stop; viditam-known; kamuka-O debauchee; cirat-for a long time; priyam-to the beloved; tam-her; eva-certainly; uccaih-greatly; abhisara-go; yadiyaih-of whom; nakha-padaih-by the scratches; vilasaih-glistening; ca-also; praptam-attained; tava-Your; hridi-on the chest; padam-a place; raga-with redness; bahulaih-abundant; maya-with Me; kim-what?; te-for You; krityam-is useful; dhruvam-certainly; akutila-not crooked; acara-to activities; paraya-devoted.
What is the use of these lies? Stop! Stay, O debauchee, with the girl who placed these glistening red scratch marks on Your chest. What do You want with an honest girl like Me?
-Sri Rudra
Text 219
sardham manoratha-satais tava dhurta kanta
saiva sthita manasi kritrima-bhava-ramya
asmakam asti na hi kascid ihavakasas
tasmat kritam carana-pata-vidambanabhih
sardham-with; manoratha-of desires; sataih-hundreds; tava-Your; dhurta-O rascal; kanta-mistress; sa-she; eva-certainly; sthita-stays; manasi-in the heart; kritrima-pretended; bhava-with love; ramya-beautiful; asmakam-of Us; asti-is; na-not; hi-indeed; kascit-this; iha-here; avakasah-opportunity; tasmat-therefore; kritam-what is the use?; carana-at My feet; pata-of falling; vidambanabhih-of pretenses.
Filled with hundreds of lusty desires, Your beautiful new mistress pretends she loves You in her heart. I am not like her. What is the use of pretending to fall at My feet?
-Sri Rudra
Text 220
analankrito 'pi madhava
harasi mano me sada prasabham
kim punar alankritas tvam
samprati nakha-rakshatais tasyah
analankritah-not devorated; apu-even; madhava-O Krishna; harasi-You enchant; manah-mind; me-My; sada-always; prasabham-strongly; kim punah-how much more; alankritah-decorated; tvam-You; samprati-now; nakha-rakshatais-with the scratches; tasyah-of her.
O Madhava, even when You do not wear ornaments You enchant My heart. How much more enchanting You are decorated with the nice scratch-marks of this other girl.
-Sri Visvanatha
Khandanapta-nirvedayas tasya vakyam
The Statement of Srimati Radharani Is Depressed Because She Was Cheated by Lord Krishna, Who Failed to Appear at the Rendezvous
Text 221
vyatitah prarambhah pranaya-bahu-mano vigalito
durasa yata me parinatim iyam pranitum api
yatheshtam ceshtantam virahi-vadha-vikhyata-yasaso
vibhava mayy ete pika-madhu-sudhamsu-prabhritayah
vyatitah-passed; prarambhah-endeavors; pranaya-of love; bahu-manah-respect; vigalitah-gone; durasa-hope against hope; yata-attained; me-of Me; parinatim-transformation; iyam-this; pranitum-to live; api-even; yatha-as; istam-desired; cestantam-activities; virahi-of lovers separated from their beloved; vadha-killing; vikhyaata-yasasah-celebrated; vibhavah-arousing ecstatic love; mayi-in Me; ete-then; pika-cuckoos; madhu-spring season; sudhamsu-moon; prabhritayah-beginning with.
Now all My endeavors have come to and end. Now My heart is crushed. Now My last hopes have left and I am on the verge of giving up this life. Now the cuckoos, springtime, moon, and all the others famous for killing lovers separated from their beloved, torment My heart.
-Sri Purushottamadeva
Text 222
ma munca pancasara panca-sarim sarire
ma sinca sandra-makaranda-rasena vayo
angani tat-pranaya-bhanga-vigarhitani
nalambitum kshanam api kshamate 'dye jivah
ma-don't; munca-release; pancasara-O cupid; panca-five; sarim-arrows; sarire-on the body; ma-don't; sinca-sprinkled; sandra-intense; makaranda-of honey; rasena-with nectar; vayo-O breeze; angani-limbs; tat-that; pranaya-of love; bhanga-breaking; vigarhitani-polluted; na-not; alambitum-to rest; kshanam-for a moment; api-even; kshamate-is able; adya-now; jivah-life.
Dear Mr. Cupid, please do not excite Me by throwing your arrows at My body. Dear Mr. Air, please do not arouse Me with the fragrance of flowers, I am now bereft of Krishna's loving attitude, and so, under the circumstances, what is the use of My sustaining this useless body? There is no need for such a body by any living entity.*
-Sri Purushottamadeva
Go to Text 213-215