Sri Padyavali
BY: SUN STAFF
Nov 05, CANADA (SUN) A serial presentation of 'Sri Padyavali' by Srila Rupa Gosvami.
Sakhi-narma
Joking Words of a Gopi-friend
Text 209
sakhi pulakini sa-kampa
bahih-sthalitas tvam alayam prapta
vikshobhitasi nunam
krishna-bhujangena kalyani
sakhi-O friend; pulakini-hairs standing up; sa-with; kampa-trembling; bahih-sthalitah-from outside; tvam-You; alayam-the house; prapta-entered; vikshobhita-agitated; asi-You have been; nunam-certainly; krishna-bhujangena-by the black snake of Krishna; kalyani-O beautiful girl.
O friend, You are trembling. The hairs on Your body are standing up. You have run into the house from outside. O beautiful girl, You must certainly have been attacked by the black snake of Lord Krishna.
-Sri Rupa Gosvami
Punar anyedyur abhisarika tatra sakhi-vakyam
A Gopi-friend Encourages Srimati Radharani to Meet Lord Krishna
Text 210
aklanta-dyutibhir vasanta-kusumair uttamsayan kuntalan
antah khelati kanjarita-nayane kunjena kanjekshanah
asman mandira-karmatas tava karau nadyapi visramyatah
kim brumo rasikagranir asi ghati neyam vilamba-kshama
aklanta-great; dyutibhih-with splendor; vasanta-spring; kusumaih-with flowers; uttamsayan-decorating; kuntalan-hair; antah-within; khelati-enjoys pastimes; kanjarita-nayane-O khanjana-eyed girl; kunjeshu-in the forest groves; kanjekshanah-lotus-eyed Krishna; asmat-therefore; mandira-karmatah-from this housework; tava-Your; karau-hands; na-not; adya-now; api-even; visramyatah-may be rested; kim-why?; brumah-we say; rasika-of all girls expert at enjoying transcendental pastimes; agrantih-the leader; asi-You Ťare; ghati-time; na-not; iyam-this; vilamba-kshama-to be delayed.
O khanjana-eyed girl, at this moment in the forest groves lotus-eyed Krishna is decorating the gopis' hair with splendid springtime flowers. For this reason we say: You are the best of all girls expert at relishing transcendental pastimes. Why do You not take Your hands from this housework and go to Him? There is not a moment to lose.
-Sri Rupa Gosvami
Parikshana-karinim sakhim prati sri-radha-vakyam
Srimati Radharani's Reply to a Questioning Gopi-friend
Text 211
lajjaivodghatita kim atra kulisodbaddha kapata-sthitir
maryadaiva vilanghita pathi punah keyam kalindatmaja
akshipta khala-drishtir eva sahasa vyalavali kidrisi
prana eva samarpitah sakhi ciram tasmai kim esha tanuh
lajja-shame; eva-certainly; udghatita-manifested; kim-whether?; atra-here; kulisa-by a thunderbolt; udbaddha-struck; kapata-sthitih-the door; maryada-the boundary; eva-certainly; vilanghita-crossed; pathi-on the path; punah-again; ka-what?; iyam-this; kalinda-atmaja-the Yamuna River, the daughter of Mount Kalinda; akshipta-cast; khala-angry; drishtih-glance; eva-certainly; sahasa-violently; vyala-of snakes; avali-the multitude; kidrisi-like what?; pranah-life breath; eva-certainly; samarpitah-offered; sakhi-O friend; ciram-eternally; tasmai-to Him; kim-whether?; esa-this; tanuh-body.
(One day, as Radha was hurrying to meet Krishna in the forest, a gopi-friend met Her and asked why She was hurrying so quickly. Radha said:) "I'm embarrassed. Has lightning struck My door? Does the Yamuna flood My house? Do snakes stare at Me with angry eyes? Are these the reasons for My haste, or is the reason that I have eternally offered My body and life to Lord Krishna?"
-author unknown
Text 212
dvi-traih keli-saroruham tri-caturair dhammilla-malli-srajam
kanthan mauktika-malika tad anu ca tyaktva padaih pa cashaih
krishna-prema-vighurnitantarataya durabhisaratura
tanv-angi nirupayam adhvani param srioni-bharam nindati
dvi-with two; traih-or three; keli-pastime; saroruham-lotus flower; tri- with three; caturaih-or four; dhammilla-in braided hair; malli-of malli flowers; srajam-garland; kanthat-from the neck; mauktika-of pearls; malika-a necklace; tat-that; anu- following; ca-also; tyaktva-leaving; padaih-feet; pancasaih-with five; krishna-for Lord Krishna; prema-by love; vighurnita-agitated; antarataya-in the heart; dura-far away; abhisara-rendezvous; atura-weak; tanu-slender; angi-body; nirupayam-without a remedy; adhvani-on the path; param-great; sroni-of Her hips; bharam-weight; nindati-rebukes.
After two or three steps, She thinks Her toy lotus flower a burden and sets it down by the road. After three of four steps She sets down the garland of jasmine flowers decorating Her braids, and after five steps She removes the pearl-necklace from Her neck. Then slender Radha, unhappy that the meeting is so far away, and Her heart trembling with love for Krishna, rebukes Her hips for being so heavy, but She cannot abandon them, and so She is forced to carry them.
-author unknown
Go to Text 205-208