Sri Padyavali
BY: SUN STAFF
Nov 02, CANADA (SUN) A serial presentation of 'Sri Padyavali' by Srila Rupa Gosvami.
Sri-Radham prati sakhi-vakyam
A Gopi-friend's Statement to Srimati Radharani
Text 198
manmathonmathitam acyutam prati
bruhi kincana samullasat-smitam
kinca sinca mrigasava-locane
locanengita-sudhaugha-nirjaharaih
manmatha-by amorous desires; unmathitam-agitated; acyutam-infallible Krishna; prati-to; bruhi-please speak; kicana-something; samllasat-glistening; smitam-smile; kica-therefore; sinca-please sprinkle; mrgasava-fawn; locane-with eyes; locana-from the eyes; ingita-of hints; sudha-of nectar; augha-flooding; nirjharaih-with streams.
Say something to the splendidly smiling infallible Personality of Godhead who stands before You filled with amorous desire. O fawn-eyed girl, sprinkle Him with the flooding nectar of Your amorous glance.
-author unknown
Text 199
govinde svayam akaroh saroja-netre
premandha vara-vapur-arpanam sakhi tvam
karpanyam na kuru daravaloka-dane
vikrite karini kim ankuse vivadah
govinde-to Lord Krishna; svayam-personally; akaroh-do; saroja-netre-O lotus-eyes girl; prema-by love; andha-blinded; vara-beautiful; vapuh-of the body; arpanam-offering; sakhi-O friend; tvam-You; karpanyam-miserliness; na-do not; kuru-do; dara-slight; avaloka-of a glance; dane-in the gift; vikrite-in the elephant-goad; vivadah-an argument.
My dear friend, You have already sold Yourself and all Your beauty to Govinda. Now You should not be bashful. Please look upon Him cheerfully. One who has sold an elephant to another person should not make a miserly quarrel about selling the trident which controls the elephant.*
-Sri Rupa Gosvami
Text 200
paramanuraga-parayatha radhaya
parirambha-kausala-vikasi-bhavaya
sa taya saha smara-sabhajanotsavam
niravahayac chikhi-sikhanda-sekharah
parama-supremely; anuraga-to love; paraya-devoted; atha-then; radhaya-with Radha; parirambha-in embracing; kausala-expertize; vikasi-bhavaya-manifesting; sah-He; taya-Her; saha-with; smara-of cupid; sabhajana-welcoming; utsavam-a festival; niravahayat-performed; sikhi-sikhanda-sekharah-Lord Krishna, who wears a peacock feather crown.
With affectionate Radharani, who is very expert at the art of embracing, peacock-feather crowned Krishna enjoyed a great festival to welcome the arrival of Kamadeva.
-Sri Kaviraja Misra
Text 201
asmin kunje vina_pi pracalat pavanam vartate ko 'pi nunam
pasyamah_ kim na gatvety anusarati gane bhita-bhite 'rbhakanam
tasmin radha-sakho vah_ sukhasya vilasan kridaya kaitabharir
vyatanvano mrigari-prabala-ghuraghura-rava-raudrocca-nadah
asmin-in this; kunje-forest grove; vina-without; api-even; pracalati-trembles; pavanam-breeze; vartate-is; kah api-someone; nunam-certainly; pasyamah„-we see; kim-what?; na-not; gatva-having gone; iti-thus; anusarati-follows; gane-the host; bhita-bhite-terrified; arbhakanam-of boys; tasmin-in this place; radha-sakhah„-Lord Krisna, the friend of Radha; vah„-us; sukhayatu-may delight; vilasan-playing; kridaya-playfully; kaitabha-arih„-the enemy of the Kaitabha demon; vyatanvanah„-manifesting; mrigari-of a tiger; prabala-ferocious; ghuraghura-roaring; rava-sounds; raudra-frightening; ucca-loud; nadan-sounds.
This forest grove trembles even though there is no wind. Someone must be here. We don't see anyone. The cowherd boys have all fled from this place in terror. In this place there is only Radha's friend Krishna, who enjoys pastimes of loudly playfully, ferociously, and frighteningly roaring like a tiger. May Lord Krishna delight you all.
-author unknown
Go to Text 192-197