Sri Padyavali
BY: SUN STAFF
Nov 25, CANADA (SUN) A serial presentation of 'Sri Padyavali' by Srila Rupa Gosvami.
Sri Radha-sakhim prati candravali-sakhyah sasuya-vakyam
Jealous Words From Candravali's Friend to Radharani's Friend
Text 303
ma garvam udvaha kapola-tale cakasti
krishna-sva-hasta-likhita nava-manjariti
anyapi kim na sakhi bhajanam idrisinam
vairi na ced bhavati vepathur antarayah
ma-don't; garvam-proud; udvaha-be; kapola-of the cheek; tale-on the surface; cakasti-is manifested; krishna-by Krishna; sva-with His own; hasta-hand; likhita-drawn; nava-a new; manjari-flower blossoms; iti-thus; anya-another; api-even; kim-whether; na-not; sakhi-O friend; bhajanam-object; idrisinam-of those like this; vairi-the enemy; na-not; cet-if; bhavati-is; vepathah-trembling; antarayah-obstacle.
My friend, please do not be too puffed up because Krishna has decorated Your forehead with His own hand. It many be that Krishna is yet attracted by some other beautiful girl. I see that the decoration on Your forehead is very nicely made, and so it appears that Krishna was not too disturbed in painting it. Otherwise, He could not have painted such exact lines!* -Sri Damodara
Sri Radha-sakhyah sakuta-vakyam
Srimati Radharani's Friend's Words, Which Contain a Hidden Meaning
Text 304
yad-avadhi gokulam abhitah
samajani kusuma-citasana-sreni
pitamsuka-priyeyam
tad-avadhi candravali jata
yat-avadhi-when; gokulam-in Gokula; abhitah-everywhere; samajani-is born; kusuma-with flowers; cita-filled; asana-of priyara trees; sreni-a host; pita-of yellow; amsuka-garments; priya-fond; iyam-this; tat-avadhi-then; candra-of moons; avali-a multitude; jata-is born.
When the priyara trees bloom everywhere in Gokula, their flowers are like a host of moons decked in yellow garments.
-Sri Govardhanacarya
Note: The second meaning hidden in these ambiguous words is:
"When the priyara trees bloom everywhere in Gokula, then Candravali becomes dear to Lord Krishna, who wears yellow garments."
The second meaning implies that Candravali is not beautiful by herself, but only is beautiful when surrounded by beautiful things, such as priyara flowers.
Gandharvam prati sakhi-vakyam
A Gopi-friend's Words to Srimati Radharani
Text 305
saujanyena vasi-krita vayam atas tvam kincid acakshmahe
kalindim yadi yasi sundari punar ma gah kadambatavim
kascit tatra nitanta-nirmalatama-stomo 'sti yasmin manag
lagne locana-simni notpala-drisah pasyanti patyur griham
saujanyena-by friendship; vasi-conquered; kritah-are; vayam-we; atah-therefore; tvam-to you; kincit-something; acakshmahe-we will say; kalindam-to the Yamuna River; yadi-if; yasi-You go; sundari-O beautiful girl; punah-again; ma-don't; agah-go; kadamba-of kadamba trees; atavim-to the forest; kascit-a person; tatra-there; nitanta-great; nirmala-splendid; tama-darkness; stomah-an abundance; asti-is; yasmin-in which; manak-slightly; lagne-touching; locana-of the eyes; simni-in the corner; na-not; utpala-drisah-lotus-eyed girls; pasyanti-see; patyuh-of their husband; griham-the home.
We are conquered by Your friendship. For this reason we will tell You something. O beautiful one, if You go again to the Yamuna, don't go to the kadamba forest. In that place is a great splendid darkness. When that darkness even lightly touches the corner of a young girls lotus eyes, she is never again able to see her husband's house.
-Sri Govinda Bhatta
Text 306
syamo 'yam divasah payoda-patalaih sayam tathapy utsuka
pushpartham sakhi yasi yamuna-tatam yahi vyatha ka mama
kintv ekam khara-kanthaka-kshatam urasy alokya sadyo 'nyatha
sankam yat kutilah karishyati jano jatasmi tenakula
syamah-dark; ayam-this; divasah-day; payoda-of clouds; patalaih-with a host; sayam-at sunset; tatha api-still; utsuka-eager; pushpa-of flowers; artham-for the purpose; sakhi-O friend; yasi-You are going; yamuna-of the Yamuna; tatam-to the shore; yahi-go; vyatha-distress; ka-what?; mama-my; kintu-however; ekam-one; khara-deep; kanthaka-kshatam-scratches; urasi-on the breast; alokya-seeing; sadyah-at once; anyatha-otherwise; sankam-fear; yat-because; kutilah-a crooked; karishyati-will do; janah-man; jata-manifested; asmi-I am; tena-for this reason; akula-agitated.
The whole day has been dark with clouds. And now, at sunset, You are eager to go to the Yamuna's shore for flowers. Go ahead. What is my distress? When I see the deep thorn-scratches on Your breast I become afraid some crooked man will attack You.
-Sri Karnapura
Text 307
gantavya te manasi yamuna vartate cet tadanim
kunjam ma gah sahaja-sarale vanjulam mad-vacobhih
gacches tatrapy ahaha yadi va ma murarer udare
kutrapy eka rahasi murali-nadam akarn_ayethah
gantavya-to be gone; te-by you; manasi-in the heart; yamuna-the Yamuna; vartate-is; cet-if; tadanim-then; kujam-the grove; ma-don't; gah-go; sahaja-sarala-O honest girl; vanjulam-of asoka trees; mat-my; vacobhih-by the words; gaccheh-You go; tatra-there; api-even; ahaha-aha!; yadi-if; va-or; ma-don't; murareh-of Krishna; udare-O noble girl; kutra api-somewhere; eka-alone; rahasi-in a secluded place; murali-of the flute; nadam-the sound; akarn_ayethah-hear.
O pious girl, if in Your heart You wish to go to the Yamuna, then please follow my advice and don't go to the asoka grove, or if You go there, don't go alone and listen to the sound of Krishna's flute in that secluded place.
-Sri Tairabhukta Kavi
Text 308
tarale na kuru vilambam
kumbham sambhritya mandiram yahi
yavan na mohana-mantram
samsati kamsa-dvisho vamsi
tarale-O restless girl; na-don't; kuru-do; vilambam-delay; kumbham-jar; sambhritya-taking; mandiram-home; yahi-go; yavat-when; na-not; mohana-charming; mantram-spell; samsati-speaksh; kamsa-dvishah-of Lord Krishna, the enemy of Kamsa; vamsi-the flute.
O restless girl, don't delay. Fill Your jar and go home while Krishna's flute does not recite it's mantra charm.
-Sri Rupa Gosvami
Text 309
prishthena nipam avalambya kalindajayah
kule vilasa-muralim kvanayan mukundah
prak puranat kalasam ambhasi lolayantya
vaktram vivartayati gopa-kulanganayah
prsthena-behind; nipam-a kadamba tree; avalambya-staying; kalindajayah-of the Yamuna; kule-on the shore; vilasa-pastime; muralim-flute; kvanayan-playing; mukundah-Krishna; prak-before; puranat-filling; kalasam-the jar; ambhasi-in the water; lolayantya-moving; vaktram-face; vivartayati-causes to turn; gopa-kula-anganayah-of the gopi.
Hiding behind a kadamba tree to the Yamuna's shore, and suddenly beginning to play His pastime-flute, Lord Mukunda made the gopi dipping her jar in the water turn her face.
-author unknown
Text 310
sakhyo yayur griham aham kalasim vahanti
purnam ativa-mahatim anulambitasmi
ekakinim sprisasi mam yadi nanda-suno
mokshyami jivanam idam sahasa puras te
sakhyah-gopi-friends; yayuh-have gone; griham-home; aham-I; kalasim-far; vahanti-carrying; purnam-full; ativa-very; mahatim-big; anulambita-left behind; asmi-I am; ekakinim-all alone; sprsasi-You touch; mam-Me; yadi-if; nanda-suno-O son of Nanda Maharaja; mokshyami-I will give up; jivanam-life; idam-this; sahasa-at once; purah-inthe presence; te-of You.
My gopi-friends have already gone home and I am left behind carrying this big, full jar. O son of Nanda, if You touch Me now that I am all alone, I will immediately give up this life in Your presence.
-Sri Rupa Gosvami
Go to Text 300-302