Shri Krishna Chaitanya-carita Mahakavya, Part 14

BY: SUN STAFF


May 13, 2022 — CANADA (SUN) — A serial presentation of Shri Krishna Chaitanya-carita Mahakavya, written by Shrila Murari Gupta (1513 A.D.). Translation into English by Bhaktivedanta Bhagavata Swami.

FIRST PRAKRAMA
Ninth Sarga - Part 2


shri-lakshmy-udvaha
Shri Gauranga's Marriage with Shrimati Lakshmi Devi


bhagavas ta pranamyashu / samalingya sunirbharam
kva bhavan adya gantasi / papraccha madhura vacah 15

bhagavan - the Supreme Lord; tam - to him; pranamya - bowing down; ashu - swiftly; samalingya - having embraced; su-nirbharam - very tightly; kva - where?; bhavan - your honor; adya - today; gantasi - you will go; papraccha - he inquired; madhuram - sweet; vacah - words.

Gaura Bhagavan at once bowed to Vanamali and embracing him very firmly, he inquired in a sweet voice, "Where is your honor going today?"

sa aha matush carana / tava dtva samagatah
nivedita maya tasyai / tavodvahaya tatra sa 14

shraddha na vidhate tena / vimanah savrajamy aham
ity ukte nottara datva / prahasya prayayau harih 15

sah - he; aha - said; matuh - of Your mother; caranam - feet; tava - Your; dtva - seen; samagatah - come; niveditam - offering; maya - by me; tasyai - unto her; tava - Your; udvahaya - for marriage; tatra - there; sa - she; shraddham - faith; na - not; vidhate -she placed; tena - for this reason; vimanah - dejected; savrajami - I am going; aham - I; iti - thus; ukte - having said; na - not; uttaram - answer; datva - having given; prahasya - laughing; prayayau - went forth; harih - Shri Hari.

Vanamali replied, "I have just come from seeing the feet of Your mother. There I made a suggestion to her regarding Your marriage, but she had no faith in my proposal. For this reason I am now walking despondently." Gaura Hari made no comment on the Acarya's words but walked on laughing.

agatya svashrama praha / matara ki tvayoditam
acaryaya vacah so 'pi / vimanah pathi gacchati 16

agatya - arriving; sva-ashramam - His own ashrama; praha - said; mataram - O mother; kim - why?; tvaya - by you; uditam - said; acaryaya - to the Acarya; vacah - statement; sah - he; api - and; vimanah - depressed; pathi - on the path; gacchati - goes.

Arriving back at His own ashrama, Gaura said, "Mata, what did you say to the Acarya that made him so depressed as he walked on the path?"

katha na tasya sapritah / kta matah priyoktibhih
etaj jnatva sutasyashu / matam apta-jana punah 17

acarya tvaraya netu / preayam asa sa shubha
acaryah sahasagatya / namasktvabravid idam 18

katham - how?; na - not; tasya - of him; sapritah - well-loved; kta - done; matah - O mother; priya-uktibhih - by dear sayings; etat - this; jnatva - knowing; sutasya - of the son; ashu - soon; matam - mind; apta-janam - a trusted person; punah - again; acaryam - the Acarya; tvaraya - swiftly; netum - to bring; preayam asa - sent; sa - she; shubha - blessed; acaryah - the teacher; sahasa - speedily; agatya - having come; namasktva - having offered obeisances; abravit - said; idam - this.

"Why did you not make him feel well-loved by offering pleasing words?" Suddenly His blessed mother became aware of the state of her son's mind, and she sent a trustworthy person to call back the Acarya. Quickly Vanamali returned and after respectfully bowing to her, he spoke thus:

katham ishvari mamajnam / akarot tad bravitu me
saprahto vacah shrutva / bhavatyah sannidhav aham 19

katham - what?; ishvari - O queen; mam - me; ajnam - order; akarot - did; tat - that; bravitu - just say; me - to me; saprahtah - very happy; vacah - statement; shrutva - having heard; bhavatyah - of your good self; sannidhau - in the vicinity; aham - I.

"Dear queen! What is your order? Please instruct me. Upon receiving your message, I have become most elated and returned to your gracious presence."

evam ukte tatah praha / ta shaci yat tvaya vacah
udhvahartha tu kathita / tat kartu tvam iharhasi 20

evam - thus; ukte - having spoken; tatah - then; praha - she said; tam - to him; shaci - Shrimati Shaci Devi; yat - what; tvaya - by you; vacah - words; udhvaha-artham - for the purpose of marriage; tu - but; kathitam - said; tat - that; kartum - to do; tvam - you; iha - now; arhasi - ought.

At this, she replied, "Kindly carry out the suggestion which you made to me earlier concerning the marriage of Vishvambhara.

tva suhd-vatsalo 'tiva / sutasya svayam eva tat
pura prokta sneha-vashat / tatra tva ki vadamy aham 21

tvam - you; suht - a good friend; vatsalah - affectionate; ativa - very much; sutasya - of my son; svayam - spontaneous; eva - indeed; tat - that; pura - formerly; proktam - spoken; sneha-vashat - controlled by affection; tatra - there; tvam - you; kim - what; vadami - I say; aham - I.

"Of your own accord you are acting as a good and affectionate friend of my son. Whatever I said before to you was also motivated by love for my son. What more can I say?"

etat shrutva vacas tasyah / prahacaryo naman vacah
ishvari tvad-vaco nitya / karomi shirasa vahan 22

etat - this; shrutva - hearing; vacah - words; tasyah - of her; praha - said; acaryah - the Acarya; naman - bowing; vacah - words; ishvari - O queen; tvat-vacah - your words; nityam - always; karomi - I do; shirasa - with my head; vahan - carrying.

Hearing her words, the Acarya bowed his head and said, "O queen, I shall ever carry out your orders, bearing them on my head.


Homepage


The Sun News Editorials Features Sun Blogs Classifieds Events Recipes PodCasts

About Submit an Article Contact Us Advertise HareKrsna.com

Copyright 2005, 2022, HareKrsna.com. All rights reserved.