Shri Krishna-karnamrita, Part 9
BY: SUN STAFF
Aug 10, 2018 CANADA (SUN) A serial presentation of Shri Krishna-karnamrita by Shrila Bilvamangala Thakura.
Text 81
tribhuvana-sarasabhyam divya-lila-kulabhyam
dishi dishi taralabhyam dipta-bhushadarabhyam
asharana-sharanabhyam adbhutabhyam padabhyam
ayam ayam anukujad-venur ayati devah
tribhuvana—the three worlds; sarasabhyam—with mellows of love; divya—lila—divine sports; kulabhyam—havidng an abundance; dishi dishi—in all directions; taralabhyam—with fickleness; dipta—glowing; bhusha—ornaments; adarabhyam—many; asharana—for the shelterless, the forlong; sharanabhyam—the shelter; adbhutabhyam—wondrous; padabhyam—feet; ayam ayam—this (is He), this (is He); anukujad—playing; venuh—flute; ayati—coming (here); devah—the Lord (i.e., sportive Krishna).
This is He! This is He-my Lord [Krishna], playing on His flute! He possesses two wondrous feet, which are the shelter for the shelterless, which glow with the brilliance of many ornaments, which move this way and that, which are abundant with divine pastimes, and which fill the three worlds with the mellows of love.
Text 82
so 'yam munindra-jana-manasa-tapa-hari
so 'yam mada-vraja-vadhu-vasanapahari
so 'yam tritiya-bhuvaneshvara-darpa-hari
so 'yam madiya-hridayamburuhapahari
sah—He; ayam—this; muni—indra—the leaders of the sages; jana—the people; manasa—of the heart; tapa—burning pain; hari—took away; sah—He; ayam—this; mada—impassioned; vraja—of Vraja; vadhu—the wives; vasana—the clothes; apahari—stole; sah—He; ayam—this; tritiya—bhuvana—the third world (i.e., the heavenly realm); ishvara—the lord (i.e., Lord Indra); darpa—pride; hari—curbed; sah—He; ayam—this; madiya—my; hridaya—heart; amburuha—lotus; apahari—has stolen away.
This is He, who removed the burning distresses of great sages. This is He, who stole the clothes of the impassioned wives of the cowherd men of Vraja. This is He, who curbed the pride of Indra, lord of the third world (the heavenly realm). This is He, who has stolen the lotus of my heart.
Text 83
sarva-jshatve ca maugdhye ca
sarva-bhaumam idam mahah
nirvishan nayanam hanta
nirvana-padam ashnute
sarva—jshatve—omniscience; ca—and; maugdhye—innocense; ca—and; sarva—all; bhaumam—excellence; idam—this; mahah—glory, luster (i.e., Krishna); nirvishan—has entered; nayanam—my eye; hanta—oh; nirvana—of great bliss; padam—situation; ashnute—enjoys.
This personified glory [Krishna] has attained all excellence, both in His omniscience and His innocence. Having entered my eye, He is enjoying great bliss. This is a great wonder!
Text 84
pushnanam etat punarukta-shobham
ushnetaramshor udayan mukhendoh
trishnamburashim dviguni-karoti
krishnahvayam kishcana jivitam me
pushnanam—nourishing; etat—this; punarukta—faded, superfluous; shobham—luster; ushna—itara—other than hot (i.e., cool); amshoh—that which possesses rays (i.e., the moon); udayan—rise, appear; mukha—indoh—moon—face; trishna—thirst; amburashim—ocean; dviguni—double; karoti—making; krishna—Krishna; ahvayam—named; kishcana—certain (person); jivitam—life; me—of me.
With the rising of His moon-like face this certain person known as Krishna is nourishing the faded luster of the cooling moon and doubling the ocean of my thirst [to see Him]. He is my very life.
Text 85
tad etad atamra-vilocana-shri-
sambhavitashesha-vinamra-vargam
muhur murarer madhuradharoshtham
mukhambujam cumbati manasam me
tat—of that (Krishna); etad—this; atamra—slightly reddish; vilocana—eyes; shri—beauty, gracious looks; sambhavita—to honor, to bless; ashesha—all; vinamra—those who are humble; vargam—groups of; muhuh—repeatedly; murareh—of Murari; madhura—sweet; adhara—oshtham—lower and upper lips; mukha—face; ambujam—lotus; cumbati—kiss; manasam—with the mind; me—of me.
Again and again I mentally kiss Murari's lotus face, with its sweet lips and its beautiful, slightly reddish eyes, which grace all His humble devotees.
Text 86
karau sharadijambuja-krama-vilasa-shiksha-gurau
padau vibudha-padapa-prathama-pallavollanghinau
drishau dalita-durmada-bribhuvanopamana-shriyau
vilokaya vilocanamritam aho mahah shaishavam
karau—His hands; sharadija—born in the season of Sharat; ambuja—lotus; krama—gestures; vilasa—graceful; shiksha—gurau—instructing spiritual masters; padau—His feet; vibudha—of the gods (i.e., heavenly); padapa—tree (i.e., desire tree); prathama—first; pallava—sprouts; ullanghinau—excel; drishau—His eyes; dalita—destroy; durmada—pride; tribhuvana—in all three worlds; upamana—comparisons; shriyau—the beauty; vilokaya—behold!; vilocana—for the eyes; amritam—nectar; aho—Oh!; mahah—luster, glory; shaishavam—adolescent (Krishna).
Behold this nectar for the eyes, the luster of this young boy Krishna! His hands teach graceful gestures to the autumnal lotus, His feet excel freshly grown desire-tree sprouts in tenderness, and the beauty of His eyes destroys the pride of all comparable things.
Text 87
acinvanam ahany ahany ahani sakaran vihara-kraman
arundhanam arundhati-hridayam apy ardra-smitardra-shriya
atanvanam ananya-janma-nayana-shlaghyam anarghyam dasham
anandam vraja-sundari-stana-tati-samrajyam ujjrimbhate
acinvanam—generating; ahani—every day; ahani—every moment; ahani—every twinkling of an eye; sakaran—with form, embodied; vihara—of sports; kraman—arrangements; arundhanam—attracting; arundhati—of Arundhati; hridayam—the heart; api—even; ardra—tender; smita—smile; ardra—gentle; shriya—charm; atanvanam—spreading; ananya—none other; janma—birth (than the milkmaids); nayana—eyes; shlaghyam—appreciation; anarghyam—priceless; dasham—condition, stage; anandam—the bliss; vraja—sundari—Vraja's beauties (i.e., the milkmaids); stana—breasts; tati—the slopes; samrajya—reigning supreme; ujjrimbhate—manifesting itself.
The bliss manifesting itself [in the wondrous luster of the young boy Krishna] reigns supreme between the sloping breasts of the beautiful milkmaids of Vraja. That spreading, glowing bliss reaches a rarified stage far beyond the appreciation of the eyes of anyone by the milkmaids of Vrindavana, and every day, every moment, and every twinkling of an eye that bliss, embodied as Krishna, arranges pastimes and attracts even Arundhati [chastity personified] with the gentle charm of His tender smile.
Text 88
tad ucchvasita-yauvanam tarala-shaishavalamkritam
mada-cchurita-locanam madana-mugdha-hasamritam
prati-kshana-vilobhanam pranaya-pita-vamshi-mukham
jagat-traya-vimohanam jayati mamakam jivitam
tad—that (Krishna); ucchvasita—just begun; yauvanam—youth; tarala—flickering; shaishava—childhood; alamkritam—adorned; mada—delight, passion; cchurita—flashing; locanam—eyes; madana—Cupid; mugdha—bewilders; hasa—smile; amritam—nectar; prati—kshana—every second; vilobhanam—beguiling; pranaya—out of love; pita—drinking; vamshi—flute; mukham—mouth; jagat—worlds; traya—three; vimohanam—enchants; jayati—all glories!; mamakam—my; jivitam—life.
All glories to Krishna, my very life and the enchanter of the three worlds! His now-blooming youth is adorned with the last flickering of childhood. His eyes flashing with delight, He bewilders Cupid with the nectar of His smile. His beauty beguiles at every moment, and out of love He drinds from the mouth of His flute.
Text 89
citram tad etac caranaravindam
citram tad etan nayanaravindam
citram tad etad vadanaravindam
citram tad etad vapurasya citram
citram—wondrous; tat—of that one (Krishna); etat—these; carana—aravindam—lotus feet; citram—wondrous; tat—of that one; etat—these; nayana—aravindam—lotus eyes; citram—wondrous; tat—of that one; etat—this; vadana—aravindam—lotus face; citram—wondrous; tat—of that one; etat—this; vapurasya—body of His; citram—wondrous.
How wondrous are these lotus feet of that [Lord Krishna]! How wondrous these lotus eyes! How wondrous this lotus face! Oh, how wondrous, wondrous is this body!
Text 90
akhila-bhuvanaika-bhushanam
adhibhushita-jaladhi-duhitri-kuca-kumbham
vraja-yuvati-hara-valli-
marakata-nayaka-maha-manim vande
akhila—of all; bhuvana—the worlds; eka—the best or only; bhushanam—ornament; adhibhushita—who is adorned with; jaladhi—of the sun (i.e., Vrishabhanu), or of the sea; duhitri—the daughter (i.e., Radha, daughter of Vrishabhanu, or Lakshmi, daughter of the sea); kuca—breasts; kumbham—jars; vraja—yuvati—Vraja's young girls; hara—the necklace; valli—string; marakata—emerald; nayaka—principal; maha—great, large; manim—jewel; vande—I bow.
I bow down to [Krishna, who is] the only ornament of the entire world, yet who is ornamented by the pitcher-like breasts of Radha. He is the great, central jewel among the necklace of emerald-like young girls of Vraja.