Sri Krishna-karnamrita, Part Eight
BY: SUN STAFF
May 12, 2014 CANADA (SUN) By Srila Bilvamangala Thakura.
Text 56
visvopaplava-samanaika-baddha-diksham
visvasa-stabakita-cetasam jananam
prasyama-pratinava-kanti-kandalardram
pasyamah pathi pathi saisavam murareh
visva--all, every one of; upaplava--afflictions; samana--relieve; eka--one, only; baddha--fixed; diksham--vow, or purpose; visvasa--with faith; stabakita--blossoming with; cetasam--hearts; jananam--people; prasyama--bright bluish; pratinava--newer and newer; kanti--glow; kandala--cheeks; ardram--moist, fresh; pasyamah--we see; pathi pathi--on every path, in every direction; saisavam--the childlike form; murareh--of Murari.
On every path we see the childlike form of Murari, whose one fixed vow is to relieve all the afflictions of the people whose hearts are blossoming with faith in Him. His soft, bright bluish cheeks glow with ever new effulgence.
Text 57
maulis candraka-bhusha\eo marakata-stambhabhiramam
vaktram citra-vimugdha-hasa-mudhuram bale vilole drisau
vacah saisava-sitala mada-gaja-slaghya vilasa-sthitir
mandam mandam aye ka esha mathura-vithim ito gahate
maulih--head; candraka--peacock feather; bhusha\eo--adorned; marakata--emerald; stambha--than a column; abhiramam--more captivating; vapuh--body; vaktram--face; citra--wonderfully; vimugdha--very fascinating, very artless; hasa--smiles; madhuram--sweet; bale--O girlfriend; vilole--rolling; drisau--eyes; vacah--words; saisava--innate to adolescence; sitala--cooling; mada--in rut; gaja--elephant; slaghya--praised; vilasa--graceful; sthitih--nature; mandam--slowly; mandam--slowly; aye--oh; ka esa--who is this, who is He; mathura--Mathura; vithim--the way to; itah--along; gahate--coming.
O girlfriend, who is this slowly coming along the path to Mathura? His head is adorned with a peacock feather, and His body is more captivating than an emerald column. His eyes are rolling, and His face is beautified by the sweetness of His wonderfully fascinating smiles. His words, with their natural boyishness, are very soothing, and His natural grace would win praise from an elephant in rut.
Text 58
padau vada-vinirjitambuja-vanau padmalayalambitau
pa\ei ve\eu-vinodana-pra\eayi\eau paryapta-silpa-sriyau
bahu daurhrida-bhajanam mriga-drisam madhurya-dhara-kirau
vaktram vag-vishayatilanghitam aho balam kim etan mahah
padau--feet; vada--in a contest; vinirjita--completely defeated; ambuja--vanau--a cluster of lotuses (on a pond); padmalaya--Lakshmi, who rests on a lotus; alambitau--taken shelter; pa\ei--hands; ve\eu--flute; vinodana--playing; pra\eayi\eau--expressing love; paryapta--seats; silpa--artistic; sriyau--beauty; bahu--arms; daurhrida--of the object of desire; bhajanam--vessel; mriga--drisam--the doe--eyed (milkmaids); madhurya--sweetness; dhara--flood; kirau--fiffusing; vakram--face; vak--vishaya--words' scope (ability to describe); atilanghitam--beyond; aho--oh; balam--in the form of an adolescent youth; kim--what; etat--this; mahah--luster.
Oh, what is this luster in the form of a young boy! His feet, having in a contest totally conquered clusters of lotuses, are the shelter for Lakshmi-devi. His hands, which express His love while playing the flute, are seats of artistic beauty. His arms, diffusing a flood of swetness, are the vessel of desire's fulfillment for the doe-eyed milkmaids. And His face-ah, His fae is beyond words.
Text 59
etan nama vibhusha\eam bahumatam veshaya seshair alam
vaktram dvi-tri-vishesa-kanti-lahari-vinyasa-dhanyadharam
silpair alpa-dhiyam agamya-vibhavaih sringara-bhangi-mayam
citram citram aho vicitram aha ho citram vicitram mahah
etat--this (face of Krishna's); nama--indeed; vibhusha\eam--adorned; bahumatam--sufficiently, abundantaly; veshaya--ornamentation; seshaih--further (ornamentation); alam--no need; vaktram--face; dvi--tri--two or three; vishesa--special; kanti--glow; lahari--waves; vinyasa--arrangement; dhanya--making lovely; adharam--lips; silpaih--wealth of artistic attributes; alpa--dhiyam--(those of) little understanding; agamya--not comprehended; vibhavaih--manifestations; sringara--amorous; bhangi--gestures; mayam--full of; citram--wonderful; citram--amazing; aho--oh; vicitram--so amazidng; aha ho--oh, oh; citarm--very wonderful; vicitram--very amazing; maha--luster.
Indeed, His face, abundantly adorned with lovely lips that possesses two or three specially arranged waves of luster, needs no other ornament. The wealth of His artistic attributes and amorous gestures are beyond the understanding of fools. Oh, oh, oh, how wonderful, how amazidng, how every, very wonderfully amazing is this splendor [in the form of the young boy Krishna]!
Text 60
agre samagrayati kam api keli-lakshmim
anyasu dikshv api vilocanam eva sakshi
ha hanta hasta-patha-duram aho kim etad
asa-kisoramayam amba jagat-trayam me
agre--before me; samagrayati--reveals to thefullest extent; kam api--indescribable; keli--sportive; lakshmim--beauty; anyasu--other, all; dikshu--in directions; api--even; vilocanam--eye; eva--indeed; sakshi--witness; ha hanta--alas, alas; hasta--of my hands; patha--the path; duram--beyond; aho--oh; kim--what; etad--(is) this; asa--longed--for; kisoramayam--filled with youth; amba--O mother; jagat--worlds; trayam--three; me--my.
Oh, what an ineffable sportive beauty Krishna has fully revealed before me! In all directions my eye witnesses this beauty. But alas, alas, He is beyond my grasp! O mother, the three worlds are filled with my longed-for youth, Krishna!
Text 61
cikuram bahulam viralam bhramaram
mrdulam vacanam vipulam nayanam
adharam madhuram vadanam madhuram
capalam caritam ca kada nu vibhoh
cikuram--locks of hair; bahulam--thick; viralam--separated; bhramaram--(like rows of) bees; mridulam--mild; vacanam--words; vipulam--big; nayanam--eyes; adharam--lips; madhuram--sweet; vadanam--face; madhuram--sweetly beautiful; capalam--fickle; caritam--disposition, activities; ca--and; kada--when (shall I); nu--indeed; vibhoh--of my Lord.
Oh, when [shall I again fasten into a top-know] my Lord's thick locks, [lying] like separate rows of bees [on His shoulders]? When [shall I hear] His mild words, [see] His large eyes, [kiss] His sweet lips, [see] His sweetly beautiful face, and [experience] His fickle nature?
Text 62
paripalaya nah kripalaye 'ty
asakrit kranditam arta-bandhavah
murali-mridula-svanantare
vibhur akar\eayita kada nu nah
paripalaya--protect; nah--us; kripalaye--O abode of mercy; iti--thus (saying); asakrit--repeated; kranditam--cries; arta--of the distressed; bandhavah--friend; murali--flute; mridula--mild; svana--sound; antare--within, surrounded by; vibhuh--the Lord; akar\eayita--hear; kada--when; nu--indeed; nah--of us.
If the Lord, the friend of the distressed, is surrounded by the beguiling wound of His flute, when will He be able to hear us repeatedly crying out, "O abode of mercy, please protect us!"
Text 63
kada nu kasyam nu vipad-dasayam
kaisora-gandhih karu\eambudhir nah
vilocanabhyam vipulayatabhyam
alokayishyan vishayi-karoti
kada--when; nu--indeed; kasyam--what; nu--indeed; vipad--dangerous; dasayam--circumstances; kaisora--of youth; gandhih--the fragrance; karu\ea--mercy; ambudhih--ocean; alokayishyan--will look at; vishayi--an object of attention; karoti--having been made.
Krishna, an ocean of mercy, bears the fragrance of fresh youth. When oh when will some danger to me focus His attention so that He looks upon me with His wide eyes?
Text 64
madhuram adhara-bimbe mashjulam manda-hase
sisiram amrita-nade sitalam drishti-pate
vipulam aru\ea-netre visrutam ve\eu-nade
marakata-ma\ei-nilam balam alokaye nu
madhuram--sweet; adhara--lips; bimbe--like bimba fruit; mashjulam--charming; manda--mild; hase--smile; sisiram--soothing; amrita--nectarous; nada--words, voice; sitalam--cooling; drishti pate--glances; vipulam--large; aru\ea--reddish like dawn; netre--eyes; visrutam--famous; ve\eu--nade--flute--song; marakata--of sapphire (? emerald); ma\ei--jewel; nilam--deep blue color; balam-boy (Krishna); alokaye-I shall see; nu-oh.
Oh, that I may see that young boy, who has a complexion as deep blue as a sapphire; sweet lips like bimba fruit; charming, mild smiling; soothing, nectarous words; cooling glances; and large, dawn-red eyes, and who is famous for His flute-song.
Text 65
madhuryad api madhuram
manmatha-tatasya kim api kaisoram
capalyad api capalam
ceto bata harati hanta kim kurmah
madhuryad--sweeter than; api--even; madhuram--sweetness; manmatha--Cupid; tatasya--the father; kim api--ineffable; kaisoram--adolescence; capalyad--more fickle than; api--even; capalam--fickleness; cetah--my heart; bata--oh, alas; harati--steals; hanta--alas; kim--what; kurmah--should I do.
The ineffable adolescence of Krishna, the father of Cupid, is sweeter than sweetness yet fickler than fickleness. Alas, that adolescence has stolen away my heart! What shall I do now?
Text 66
vaksha-sthale ca vipulam nayanotpale ca
manda-smite ca mridulam mada-jalpite ca
bimbadhare ca madhuram murali-rave ca
balam vilasa-nidhim akalaye kada nu
vaksha--sthale--chest; ca--and; vipulam--wide; nayana--eyes; utpale--lotus; ca--and; manda--soft, gentle; smite--smiles; ca--and; mridulam--mild; mada--passionate; jalpite--talks; ca--and; bimba--like bimba fruits, cherry--red and luscious; adhare--lips, lips; ca--and; balam--the boy (krish\ea); vilasa--of jubilation or playfulness; nidhim--an ocean or treasury; akalaye--I shall see; kada--when; nu--oh.
Oh, when shall I see that young boy (Krishna), who is an ocean of jubilation and a treasury of playfulness? Broad are His lotus eyes and His chest, mild are His gentle smiles and His loving talks, sweet are His cherry-red lips and His flute-song.