Sri Vilapa-kusumanjali

BY: SUN STAFF

Radhikas Hand-flowers
[Photo by Vrindavan Lila devi, Mayapur]


Jun 18, CANADA (SUN) — A Lament in the Form of a Handful of Flowers by Srila Raghunatha das Goswami, translated by Sriman Kusakratha dasa.


Text 1

tvam rupa-manjari sakhi prathita pure 'smin
pumsah parasya vadanam na hi pasyasiti
bimbadhare kshatam anagata-bhartrikaya
yat te vyadhayi kim u tac chuka-pungavena

O friend Rupa-manjari, although you are a famous and important person in this town, still you cannot see the face of the Supreme Personality of Godhead standing before you. Your husband is not here, and yet there is a mark on the bimba fruits of your lips as if someone has bitten them. Did a great parrot bite them?

Text 2

sthala-kamalini yuktam garvita kanane 'smin
pranayasi vara-hasyam pushpa-guccha-cchalena
api nikhila-latas tah saurabhaktah sa muncan
mrigayati tava margam krishna-bhringo yad adya

O lotus tree, on the pretext of this bunch of new blossoms you are now broadly smiling in this forest. You have every right to be proud. After all, the black Krishna-bee has left all the fragrant flower-vines and He is now searching for the pathway to you.

Note: The author of the poem speaks as if smiling Rupa-manjari were a lotus tree.

Text 3

vrajendra-vasati-sthale vividha-ballavi-sankule
tvam eva rati-manjari pracura-punya-punjodaya
vilasa-bhara-vismrita-pranayi-mekhala-margane
yad adya nija-nathaya vrajasi nathita kandaram

O Rati-manjari, in the king of Vraja's city, where many gopis live, you are the most pious of all. That is why you are now going to a cave, requested by your queen to search for the favorite belt She forgot in the midst of many pastimes.

Text 4

prabhur api yadunandano ya esha
priya-yadunandana unnata-prabhavah
svayam atula-kripamritabhishekam
mama kritavams tam aham gurum prapadye

Let me surrender to my spiritual master, Yadunandana Acarya. A powerful and dear devotee of the Supreme Lord, Yadunandana, he sprinkled the nectar of his mercy upon me.

Text 5

yo mam dustara-geha-nirjala-maha-kupad apara-klamat
sadyah sandra-dayambudhih prakrititah svairi kripa-rajjubhih
uddhrityatma-saroja-nindi-carana-prantam prapadya svayam
sri-damodara-sac-cakara tam aham caitanyacandram bhaje

I worship Lord Caitanyacandra, the supremely independent ocean of great mercy, who with His ropes of mercy quickly lifted me from the endlessly troublesome great dry well of household life, from which escape is very difficult, who gave me the shelter of His feet, which rebuke the lotuses, and who gave me to Svarupa Damodara Gosvami.

Text 6

vairagya-yug-bhakti-rasam prayatnair
apayayan mam anabhipsum andham
kripambudhir yah para-duhkha-duhkhi
sanatanas tam prabhum asrayami

I was unwilling to drink the nectar of devotional service possessed of renunciation, but Sanatana Gosvami, out of his causeless mercy made me drink, even though I was otherwise unable to do so. Therefore he is an ocean of mercy. He is very much compassionate to fallen souls like me, and thus it is my duty to offer my respectful obeisances unto his lotus feet.*

Text 7

aty-utkatena nitaram virahanalena
dandahyamana-hridaya kila kapi dasi
ha svamini kshanam iha pranayena gadham
akrandhanena vidhura vilapami padyaih

O queen, a certain maidservant, overwhelmed with love and her heart always burning in the great fire of separation, laments in the following verses.

Text 8

devi duhkha-kula-sagarodare
duyamanam ati-durgatam janam
tvam kripa-prabala-naukayadbhutam
prapaya sva-pada-pankajalayam

O queen, please rescue this unfortunate person drowning in an ocean of pain. Place him on the strong boat of Your mercy and carry him to the wonderful realm of Your lotus feet.

Text 9

tvad-alokana-kalahi-
damsair eva mritam janam
tvat-padabja-milal-laksha-
bheshajair devi jivaya

O queen, with the medicine of the red lac from Your lotus feet, please bring back to life this person now dead from the bites of the black snake of not seeing You.

Text 10

devi te carana-padma-dasikam
viprayoga-bhara-dava-pavakaih
dahyamanatara-kaya-ballavim
jivaya kshana-nirikshanamritaih

O queen, with the nectar of a moment's glance please restore the life of this gopi maidservant of Your lotus feet, who now burns in the great forest-fire of separation from You.

Text 11

svapne 'pi kim sumukhi te caranambujata-
rajat-paraga-patavasa-vibhushanena
sobham param atitaram ahahottamanam
bibhrad bhavishyati kada mama sartha-nama

O beautiful-faced one, when, even in a dream, will I, by decorating my head with the splendid perfumed powder of Your lotus feet, attain the goal of my life?

Text 12

amritabdhi-rasa-prayais
tava nupura-sinjitaih
ha kada mama kalyani
badhiryam apaneshyate

O beautiful one, when will the sound of Your anklebells, sprinkling drops from an ocean of nectar, cure my deafness?

Text 13

sasakabhrid-abhisare netra-bhrinancalabhyam
disi vidisi bhayenodghurnitabhyam vanani
kuvalaya-dala-kosany eva klptani yabhyam
kim u kila kalaniyo devi tabhyam jano 'yam

O queen, with the two bumblebees of the corners of Your eyes, which in the moonlit rendezvous anxiously wander over each direction as if the forest were a jungle of blue lotuses, will You glance upon this person?

Text 14

yadavadhi mama kancin manjari rupa-purva
vraja-bhuvi bata netra-dvandva-diptim cakara
tadavadhi bata vrindaranya-rajni prakamam
carana-kamala-laksha-sandidriksha mamabhut

O queen of Vrindavana, since Rupa-manjari filled my eyes with light in the land of Vraja, I have yearned to see the red lac decorating Your lotus feet.

Text 15

yada tava sarovaram sarasa-bhringa-sanghollasat-
saroruha-kulojjvalam madhura-vari-sampuritam
sphutat-sarasijakshi he nayana-yugma-sakshad-babhau
tadaiva mama lalasajani tavaiva dasye rase

O queen whose eyes are as beautiful as two blossoming lotus flowers, when Your lake filled with sweet water and splendid with many blossoming lotus flowers and buzzing bees, appeared before my eyes I at once began to yearn for the nectar of direct service to You.

Text 16

padabjayos tava vina vara-dasyam eva
nanyat kadapi samaye kila devi yace
sakhyaya te mama namo 'stu namo 'stu nityam
dasyaya te mama raso 'stu raso 'stu satyam

O queen, I shall never ask You for anything other than direct service to Your lotus feet. I offer my respectful obeisances to Your friendship. I offer my respectful obeisances to Your friendship again and again. May I find Your service as sweet as nectar. May I find Your service as sweet as nectar.

Text 17

ati-su-lalita-lakshaslishta-saubhagya-mudra-
tatibhir adhika-tushtya cihniti-kritya bahu
nakha-dalita-haridra-garva-gauri priyam me
carana-kamala-sevam ha kada dasyasi tvam

O queen whose fair complexion scratches with its nails the pride of yellow turmeric, when, happily marking my arms with auspicious markings embraced by charming red lac, will You give me the dear service of Your lotus feet?

Text 18

pranalim kilalair bahubhir abhi sankshalya madhurair
muda sammarjya svair vivrita-kaca-vrindaih priyataya
kada bahyagaram vara-parimalair dhupa-nivahair
vidhasye te devi pratidinam aho vasitam aham

O queen, when with great love and happiness will I daily rinse the drains of Your house with pure water, dry them with my own hair, and then scent Your garden pavilion with an abundance of sweetly fragrant incense?

Text 19

pratah sudhamsu-militam mridam atra yatnad
ahritya vasita-payas ca grihantare ca
padambuje bata kada jala-dharaya te
prakshalya bhavini kacair iha marjayami

When, at Your house early in the morning, will I carefully wash Your two lotus feet with camphor-scented water and then dry them with my hair?

Text 20

prakshalya pada-kamalam krita-danta-kashtam
snanartham anya-sadane bhavatim nivishtam
abhyajya-gandhitatarair iha taila-puraih
prodvartayishyati kada kim u kinkariyam

When will this maidservant brush Your teeth with a twig, wash Your lotus feet, and, when You have entered another room, massage You with scented oil?

Text 21

ayi vimala-jalanam gandha-karpura-pushpair
jita-vidhu-mukha-padme vasitanam ghataughaih
pranaya-lalita-sakhya diyamanaih purastat
tava varam abhishekam ha kadaham karishye

O queen whose lotus face defeats the moon, when, with jars of water scented with flowers and camphor and brought by one of Your charming and affectionate friends, will I carefully bathe You?

Text 22

paniyam cina-vastraih sasi-mukhi sanakai ramya-mridv-anga-yashtair
yatnad utsarya modad disi disi vicalan-netra-mina{.sy 241}calayah
sronau raktam dukulam tad aparam atulam caru-nilam siro 'grat
sarvangeshu pramodat pulakita-vapusha kim maya te prayojyam

O moon-faced one, will I with a silken towel slowly and carefully dry the water from Your beautiful, delicate limbs, and, as the two fishes of Your eyes happily and restlessly swim from one direction to another, will I be allowed, the hairs of my body standing up in bliss, to cover Your hips with an matchless red silk cloth, and all Your limbs, from Your head down, with a beautiful blue sari?

Text 23

prakshalya pada-kamalam tad-anukramena
goshthendra-sunu-dayite tava kesa-pasam
ha narmada-grathita-sundara-sukshma-malyair
venim karishyati kada pranayair jano 'yam

O beloved of the prince of Vraja, when, after washing Your lotus feet, will this person, with the many beautiful small garlands artistically fashioned by Narmada-devi, lovingly braid Your hair?

Text 24

subhaga-mrigamadenakhanda-subhramsu-vat te
tilakam iha lalate devi modad vidhaya
masrina-ghusrina-carcam arpayitva ca gatre
stana-yugam api gandhais citritam kim karishye

O queen, when will I happily place on Your forehead beautiful musk tilaka as splendid as the full moon, on Your limbs glistening kunkuma, and on Your breasts wonderful pictures in fragrant colors?

Text 25

sindura-rekha simante
devi ratna-salakaya
maya ya kalpita kim te
salakam sobhayishyati

O queen, will I, drawing a line of red sindura with a jeweled salaka, decorate the part in Your hair?

Text 26

hanta devi tilakasya samastad
bindavo 'runa-su-gandhi-rasena
krishna-madaka-mahaushadhi-mukhya
dhiria-hastam iha kim para-kalpyah

O queen, with a steady hand will I artistically decorate You with the aromatic red tilaka dots that are the most powerful aphrodisiac to madden Lord Krishna?

Text 27

goshthendra-putra-mada-citta-karindra-raja-
bandhaya pushpa-dhanushah kila bandha-rajjoh
kim karnayos tava varoru varavatamsa-
yugmena bhushanam aham sukhita karishye

O beautiful one, will I happily decorate with beautiful earrings Your ears, which are the god of love's two ropes for binding the regal mad elephant of the prince of Vraja's heart?

Text 28

ya te kanculir atra sundari maya vakshojayor arpita
syamacchadana-kamyaya kila na sa tathyeti vijnayatam
kintu svamini krishna eva sahasa tat tam avapya svayam
pranebhyo 'py adhikam svakam nidhi-yugam sangopayaty eva hi

O beautiful queen, although I carefully placed this garment over Your breasts to cover them from Krishna's gaze, He has not understood my intention. Tightly embracing You, He has Himself become the garment covering the two treasures dearer than His own life.

Text 29

nana-mani-prakara-gumphita-caru-pushtya
mukta-srajas tava su-vakshasi hema-gauri
sranty-abhritalasa-mukunda-su-tulikayam
kim kalpayishyatitaram tava dasikeyam

O golden-complexioned one, will this maidservant place lovely necklaces of pearls and jewels on Your beautiful breasts, Lord Mukunda's pillows when He is sleepy and fatigued?

Text 30

mani-caya-khacitabhir nila-cudavalibhir
hari-dayita-kalavid-dvandvam indivarakshi
api bata tava divyair angulir anguliyaih
kvacid api kila kale bhushayishyami kim nu

O lotus-eyed one, at some time will I adorn Your fingers with glittering rings and Your two graceful arms, which are so dear to Lord Hari, with blue armlets studded with jewels?

Text 31

padambhoje manimaya-tula-koti-yugmena yatnad
abhyarcyaitad-dala-kulam api preshtha-padanguliyaih
kanci-damna kati-tatam idam prema-pitham su-netre
kamsarater atulam acirad arcayishyami kim te

O beautiful-eyed one, will I soon worship Your two lotus feet with jeweled anklets and the petals of Your lotus feet with toe-rings? With a splendid belt will I soon worship Your hips, the sacred pilgrimage place of Lord Krsna?

Text 32

lalitatara-mrinali-kalpa-bahu-dvayam te
murajayi-mati-hamsi-dhairya-vidhvamsa-daksham
mani-kula-racitabhyam angadabhyam purastat
pramada-bhara-vinamra kalpayishyami kim va

Bowed down with intense bliss, with two jeweled armlets will I decorate Your two graceful lotus arms, which expertly destroy the peacefulness of the swan of Lord Krishna's heart?

Text 33

rasotsave ya iha gokulacandra-bahu-
sparshena saubhaga-bharam nitaram avapa
graiveyakena kim u tam tava kantha-desam
sampujayishyati punah subhage jano 'yam

O beautiful one, will this person some day worship with a valuable necklace Your neck, which attained all good fortune when it was touched by the arm of Lord Gokulacandra in the festival of the rasa dance?

Text 34

dattah pralamba-ripunodbhata-sankhacuda-
nasat pratoshi-hridayam madhumangalasya
hastena yah sumukhi kaustubha-mitram etam
kim te syamantaka-manim taralam karishye

O beautiful-faced one, will I make the Syamantaka jewel, which, after the death of proud Sankhacuda was given by Balarama to cheerful-hearted Madhumangala, which Madhuma\nala with his own hand gave to You, and which since has become the friend of the Kaustubha jewel, the central jewel in Your necklace?

Text 35

pranta-dvaye parivirajita-guccha-yugma-
vibhrajitena nava-kancana-dorakena
kshinam krudhaty atha krisodari ced itiva
badhnami bhos tava kadabhibhayena madhyam

O slender-waisted one, when, fearing that Your very slender waist might break, will I very carefully tie it with with a new golden belt splendid with flower-cluster tassels at each end?

Text 36

kanaka-gunitam uccair mauktikam mat-karat te
tila-kusuma-vijetri nasika sa su-vrittam
madhumathana-mahali-kshobhakam hema-gauri
prakatatara-maranda-prayam adasyate kim

O golden one, when will Your nose, which defeats the sesame flower, receive from my hand a beautiful, golden, honey-pearl that agitates the great bumblebee of Lord Krsna?

Text 37

angadena tava vama-doh-sthale
svarna-gauri nava-ratna-malikam
patta-guccha-parisobhitam imam
ajnaya parinayami te kada

O golden one, when, by Your order, will I place on Your left arm a silken band tied with jewels and flowers?

Text 38

karnayor upari cakra-salake
cancalakshi nihite mayaka te
kshobhakam nikhila-gopa-vadhunam
cakravad bhramayatam mura-satrum

O restless-eyed one, the rings I place in Your ears make Sri Krishna, who agitates all the gopis, aimlessly wander in a circle.

Text 39

kada te mrigasavakshi
cibuke mriganabhina
bindum ullasayishyami
mukundamoda-mandire

O fawn-eyed one, when will I place a dot of splendid musk on Your chin, the temple of Mukunda's happiness?

Text 40

dasanams te kada rakta-
rekhabhir bhushayamy aham
devi mukta-phalaniha
padmaraga-gunair iva

O queen, when will I decorate Your pearl-like teeth with ruby-like red lines?

Text 41

utkhadirena nava-candra-virajitena
ragena te vara-sudhadhara-bimba-yugme
gangeya-gatri mayaka pariranjite 'smin
damsam vidhasyati hathat kim u krishna-kirah

O girl with the golden limbs, will the Krishna-parrot bite the nectar bimba fruits of Your lips splendid with red khadira and camphor placed by me?

Text 42

yat-pranta-desa-lava-lesa-vighurnitena
baddhah kshanad bhavati krishna-karindra uccaih
tat-khanjarita-jayi-netra-yugam kadayam
sampujayishyati janas tava kajjalena

When will this person worship with black kajjala Your two eyes, which defeat the khanjana birds, and which, with the slightest movement from their corners, in a moment tightly binds the regal elephant of Lord Krishna?

Text 43

yasyanka-ranjita-siras tava-mana-bhange
goshthendra-sunur adhikam sushamam upaiti
laksha-rasah sa ca kada padayor adhas te
nyasto mayapy atitaram chavim apsyatiha

His head reddened by the marks of Your feet as He tries to soothe Your jealous anger, Lord Krishna has become extremely handsome. When, decorated with nectar redlac by me, will Your feet become very splendid?

Text 44

kalavati natamsayoh pracura-kama-punjojjvalat-
kalanidhi-muradvishah prakata-rasa-sambhavayoh
bhrama-bhramara-jhankritair madhura-malli-malam muda
kada tava tayoh samarpayati devi dasi-janah

O graceful artist, O queen, when will this maidservant happily place a sweet jasmine-garland filled with the humming of bees on Your gracefully sloping shoulders touched in the rasa dance by Lord Krishna, who has become a moon shining with amorous passion?

Text 45

suryaya suryamani-nirmita-vedi-madhye
mugdhangi bhavata ihali-kulair vritayah
argham samarpayitum utka-dhiyas tavarat
sajjani kim sumukhi dasyati dasikeyam

O girl with charming limbs, O girl with a beautiful face, will this maidservant nearby hand You the articles of worship when, surrounded by Your friends, You are eager at heart to devotedly offer arghya to the sun-god on an altar of suryamani jewels?

Text 46

vraja-pura-pati-rajnya ajnaya mishtam annam
bahu-vidham ati-yatnat svena pakvam varoru
sapadi nija-sakhinam mad-vidhanam ca hastair
madhumathana-nimittam kim tvaya sannidhapyam

O girl with beautiful thighs, employing the hands of Your friends, such as myself, will You place before Lord Krishna the many delicious foods You very carefully cooked by the order of the queen of Vraja?

Text 47

nitanna-mad-vidha-lalata-tate lalatam
pritya pradaya mudita vraja-raja-rajni
premna prasur iva bhavat-kusalasya priccham
bhavye vidhasyati kada mayi tavakatvat

O beautiful one, when, lovingly touching her forehead to the forehead of they, like me, who had brought the feast, will the jubilant queen of Vraja, like a loving mother, ask me, because I am Your maidservant, about Your welfare?

Text 48

krishna-vaktrambujocchishtam
prasadam param adarat
dattam dhanishthaya devi
kim aneshyami te 'gratah

O queen, will I place before You the prasadam remnants tasted by the lotus mouth of Lord Krishna and respectfully brought by Dhanishtha-gopi?

Text 49

nana-vidhair amrita-sara-rasayanais taih
krishna-prasada-militair iha bhojya-peyaih
ha kunkumangi lalitadi-sakhi-vrita tvam
yatnan maya kim u taram upabhojaniya

O girl whose limbs are anointed with kunkuma, when will I carefully feed You, Lalita, and Your other friends many kinds of ambrosia food and nectar drinks mixed with the remnants of what was directly tasted by Lord Krishna?

Text 50

panaya vari madhuram nava-pataladi-
karpura-vasitataram taralakshi dattva
kale kada tava mayacamaniya-danta-
kashtadikam pranayatah param arpaniyam

O restless-eyed one, when will I lovingly give You sweet drinking-water scented with fresh patala flowers and camphor, water to rinse Your mouth, a toothbrush-twig, and other things?

Text 51

bhojanasya samaye tava yatnad
devi dhupa-nivahan vara-gandhan
vijanadyam api tat-kshana-yogyam
ha kada pranayatah pranayami

O queen when, with great love, will I carefully light an abundance of aromatic incense, fan You, and perform other suitable services as You take Your meal?

Text 52

karpura-pura-paripurita-naga-valli-
parnadi-puga-parikalpita-vitikam te
vaktrambuje madhura-gatri muda kadaham
protphulla-roma-nikaraih param arpayami

O sweet-limbed girl, when, the hairs of my body standing upright in ecstasy, will I place a betel-leaf filled with betel-nuts and camphor into the lotus flower of Your mouth?

Text 53

aratrikena bhavatim kim u devi devim
nirmanchayishyatitaram lalita pramodat
anyalayas ca nava-mangala-gana-pushpaih
pranarbudair api kacair api dasikeyam

O queen, O beloved of Lord Krishna, will Lalita worship You with an arati lamp as Your other friends worship You with auspicious new songs and flowers and this maidservant, thinking You millions of times more dear than her own life's breath, worships You with a camara wisk?

Text 54

ali-kulena lalita-pramukhena sardham
atanvati tvam iha nirbhara-narma-goshthim
mat-pani-kalpita-manohara-keli-talpam
abhushayishyasi kada svapanena devi

O queen, when, eloquently joking with Lalita and Your other friends, will You decorate with a nap the charming pastime-bed I made with my own hand?

Text 55

samvahayishyati padau tava kinkariyam
ha rupa-manjarir asau ca karambuje dve
yasmin manojna-hridaye sadaye 'nayoh kim
sriman bhavishyatitaram subha-vasarah sah

O merciful one, O girl with the beautiful heart, will the beautiful and auspicious time come when this maidservant massages Your feet and Rupa-manjari massages Your two lotus hands?

Text 56

tavodgirnam bhojyam sumukhi kila kallola-salilam
tatha padambhojamritam iha maya bhakti-lataya
ayi premna sardham pranayi-jana-vargair bahu-vidhai
raho labdhavyam kim pracuratara-bhagyodaya-balaih

O girl with the beautiful face, on the strength of some great good fortune will I, as a vine of devotion here, in a secret place with Your affectionate friends, attain the remnants You had spit out and the waves of nectar water that washed Your lotus feet?

Text 57

bhojanavasare devi
snehena sva-mukhambujat
mahyam tvad-gata-cittayai
kim sudhas tvam pradasyasi

O queen, during Your meal will You take some nectar from Your own lotus mouth and lovingly give it me, whose heart has gone to You?

Text 58

api bata rasavatyah siddhaye madhavasya
vraja-pati-puram udyad-roma-roma vrajanti
skhalita-gatir udancat-svanta-saukhyena kim me
kvacid api nayanabhyam lapsyase svamini tvam

O queen, will my two eyes someday attain You as, stumbling because of the happiness rising in Your heart, and the hairs of Your body standing erect, You walk to the town of Vraja's king to prepare a nectar feast for Lord Madhava?

Text 59

parsva-dvaye lalitayatha visakhaya ca
tvam sarvatah parijanais ca paraih paritam
pascan maya vibhrita-bhangura-madhya-bhagam
kim rupa-manjarir iyam pathi neshyatiha

Will Rupa-manjari lead You on the path with Lalita and Visakha at Your two sides, Your friends all around, and me holding Your delicate waist from behind?

Texts 60 and 61

hamvarair iha gavam api ballavanam
kolahalair vividha-vandi-kalavataam taih
samrajate priyataya vraja-raja-sunor
govardhanad api gurur vraja-vanditad yah

praptam nija-pranayini-prakaraih paritam
nandisvaram vraja-mahendra-mahalayam tam
dure nirikshya mudita tvaritam dhanishtha
tvam anayishyati kada pranayair mamagre

When will Dhanishtha, seeing it in the distance, affectionately lead You, in my presence, to Nandisvara, the great abode of the king of Vraja, which is filled with affectionate gopi friends, which is more important even than the Govardhana Hill worshiped by Vraja, which is very dear to the prince of Vraja, and which is filled with the tumultuous sounds of the eloquent gopas and the lowing of the surabhi cows?

Text 62

prakshalya pada-kamale kusale pravishta
natva vrajesa-mahishi-prabhritir gurus taih
ha kurvati rasavatim rasa-bhak kada tvam
sammajayishyatitaram sukha-sagare mam

O sweet one, O talented one, when, washing Your auspicious lotus feet, entering the kitchen, bowing down before the queen of Vraja and the other elder gopis, and cooking a nectar feast, will You plunge me into an ocean of bliss?

Text 63

madhavaya nata-vaktram adrita
bhojya-peya-rasa-sancayam kramat
tanvati tvam iha rohini-kare
devi phulla-vadanam kadekshyase

O queen, when will You be seen, Your head bowed and Your face blossoming with happiness as You place the ambrosia foods and nectar drinks for Lord Madhava in the hand of Rohini-devi?

Text 64

bbojane guru-sabhasu kathancin
madhavena nata-drishti-madotkam
vikshyamanam iha te mukha-padmam
modayishyasi kada madhure mam

O sweet girl, when will Your lotus face, its passionate sidelong glances seen by Lord Madhava during the feast in the company of His elders, fill me with happiness?

Text 65

ayi vipinam atantam saurabheyi-kulanam
vraja-nripati-kumaram rakshane dikshitam tam
vikala-mati-jananya lalyamanam kada tvam
smita-madhura-kapolam vikshyase vikshyamana

When will You be seen as You gaze at the prince of Vraja, His cheeks sweet with a smile, as He wanders in the forest fulfilling His vow to protect the surabhi cows, or as He is embraced by His mother, her heart overwhelmed?

Text 66

goshthesayatha kutukac chapathadi-purvam
su-snigdhaya sumukhi matri-parardhato 'pi
ha hri-mati priya-ganaih saha bhojyamanam
kim tvam nirikshya hridaye mudam adya lapsye

O girl bashful at heart, O girl with the beautiful face, seeing You happily taking Your meal, according to Your promise, with Your dear friends and with the queen of Vraja, who is more affectionate than millions and trillions of mothers, will I at once attain bliss in my heart?

Text 67

alinganena sirasah paricumbanena
snehavalokana-bharena ca khanjanakshi
goshthesaya nava-vadhum iva lalyamanam
tvam prekshya kim hridi mahotsavam atanishye

O girl whose eyes are restless as khanjana birds, seeing You with an embrace, with kissing Your head, and with many loving glances, loved by the queen of Vraja as if You were her own daughter, will I celebrate a great festival of transcendental bliss in my heart?

Text 68

ha rupa-manjari sakhi pranayena devim
tvad-bahu-datta-bhuja-vallarim ayatakshim
pascad aham kalita-kama-taranga-rangam
neshyami kim hari-vibhushita-keli-kunjam

O friend Rupa-manjari, will I, following behind, lead our queen, now a dancing arena for waves of amorous passion, Her large eyes wide-open, and Your arm affectionately placed about the vine of Her waist, to the pastime forest-grove decorated by the presence of Lord Hari?

Text 69

sakam tvaya sakhi nikunja-grihe sarasyah
svasyas tate kusuma-bhavita-bhushanena
sringaritam vidadhati priyam isvari sa
ha ha bhavishyati mad-ikshana-gocarah kim

O friend, within my sight will Queen Radha with You decorate Her beloved with flower-ornaments in a forest-cottage by the shore of Her lake?

Text 70

srutva vicakshana-mukhad vraja-raja-sunoh
sastabhisara-samayam subhage 'tra hrishta
sukshmambaraih kusuma-samskrita-karna-pura-
haradibhis ca bhavatim kim alankarishye

O beautiful one, hearing from the parrot Vicakshana of Your rendezvous with the prince of Vraja, will I happily decorate You with elegant garments, flower-earrings, and necklaces?

Text 71

nana-pushpaih kvanita-madhupair devi sambhavitabhir
malabhis tad-ghusrina-vilasat-kama-citralibhis ca
rajad-dvare sapadi madananandadabhikhya-gehe
malli-jalaih sasi-mukhi kada talpam akalpayami

O queen, when will I decorate the splendid doorway with garlands of many flowers filled with buzzing bees and with many splendid pictures of Kama drawn in kunkuma? O moon-faced girl, when will I decorate the bed in the cottage named Madananandada with networks of flowers?

Text 72

sri-rupa-manjari-kararcita-pada-padma-
goshthendra-nandana-bhujarpita-mastakayah
ha modatah kanaka-gauri padaravinda-
samvahanani sanakais tava kim karishye

O girl as fair as gold, will I happily and gently massage Your lotus feet as You rest Your head against the arm of the prince of Vraja, His lotus feet worshiped by Sri Rupa-manjari's hands?

Text 73

govardhanadri-nikate mukutena narma-
lila-vidagdha-sirasam madhusudanena
dana-cchalena bhavatim avarudhyamanam
drakshyami kim bhru-kuti-darpita-netra-yugmam

Will I see You, Your eyebrows knitted and Your eyes burning with pride as Lord Madhusudana, the crown on the heads of expert jesters, stops You near Govardhana Hill on the pretext of collecting a toll?

Text 74

tava tanu-vara-gandhasangi-vatena candra-
vali-kara-krita-malli-keli-talpac cchalena
madhura-mukhi mukundam kunda-tire milantam
madhupam iva kadaham vikshya darpam karishye

O sweet-faced girl, when, seeing Lord Mukunda because of the breeze carrying the fragrance of Your slender form on some pretext leave the pastime-bed Candravali with her own hand decorated with jasmine flowers, and, like a black bee, meet You at the lakeshore, will I shine with pride?

Text 75

samastad unmatta-bhramara-kula-jhankara-nikarair
lasat-padma-stomair api vihaga-ravair api param
sakhi-vrindaih sviyaih sarasi madhure prana-patina
kada drakshyamas te sasi-mukhi navam keli-nivaham

O sweet, moon-faced girl, when will we see the new pastimes You enjoy with the Lord of Your life and with Your friends at Your sweet lake filled everywhere with the humming of intoxicated bees, the cooing of birds, and hosts of splendid, blossoming lotuses?

Text 76

sarovara-lasat-tate madhupa-gunji-kunjantare
sphutat-kusuma-sankule vividha-pushpa-sanghair muda
arishta-jayina kada tava varoru bhusha-vidhir
vidhasyata iha priyam mama sukhabdhim atanvata

O girl with the beautiful thighs, when will Lord Krishna, who floods me with an ocean of bliss, happily decorate You with many kinds of flowers on the splendid lakeshore crowded with blossoming flowers and forests filled with the humming of bees?

Text 77

sphita-svantam kayacit sa-rabhasam acirenarpyamanair darodyan-
nana-pushporu-gunjaphala-nikara-lasat-keki-picha-prapancaih
sotkampam racyamanah krita-ruci-harinotphullam angam vahantyah
svaminyah kesa-pasah kim u mama nayananandam uccair vidhata

As Her limbs blossom with happiness, will my queen's hair, decorated by jubilant, trembling Lord Hari with many kinds of slightly blossomed flowers, many large gunjas, and many splendid peacock-feathers, all hastily brought by a certain happy girl, bring bliss to my eyes?

Text 78

madhavam madana-keli-vibhrame
mattaya sarasijena bhavatya
taditam sumukhi vikshya kintv iyam
gudha-hasya-vadana bhavishyati

O girl with the beautiful face, seeing Lord Madhava struck with a lotus flower by intoxicated You in the flurry of amorous pastimes, will I try to hide the smile on my face?

Text 79

su-lalita-nija-bahv-aslishta-goshthendra-sunoh
su-valgutatara-bahv-aslesha-divyan-natamsa
madhura-madana-ganam tanvati tena sardham
subhaga-mukhi mudam me ha kada dasyasi tvam

When, O girl with the beautiful face, as You sing sweet love-songs with the prince of Vraja, Your splendid, graceful shoulder embraced by His long arms and He embraced by Your beautiful arms, will You give me transcendental bliss?

Text 80

jitva pasaka-khelayam
acchidya muralim hareh
kshiptam mayi tvaya devi
gopayishyami tam kada

O queen, when will I hide the flute that You won from Lord Hari in the dice-game, broke, and tossed to me?

Text 81

ayi sumukhi kadaham malati-keli-talpe
madhura-madhura-goshthim bibhratim vallabhena
manasija-sukhade 'smin mandire smera-gandam
sa-pulaka-tanu-vesa tvam kada vijayami

O girl with the beautiful face, when, the hairs of my body standing up in ecstasy, will I fan You as You lay on a pastime-bed of jasmine flowers in the temple of the bliss of amorous love, smiling and conversing very sweetly with Your beloved?

Text 82

ayatodyat-kamala-vadane hanta lilabhisarad
gaty-atopaih srama-vilulitam devi padabja-yugmam
snehat samvahayitum api hri-punja-murte 'py alajjam
nama-graham nija-janam imam ha kada notsyasi tvam

O queen, O girl whose face is a blossoming lotus flower, O personification of shyness, when, Your two lotus feet exhausted by walking from the rendezvous, will You affectionately call this shameless person by name and engage her in massaging them?

Text 83

ha naptri radhe tava surya-bhakteh
kalah samutpanna itah kuto 'si
itiva roshan mukhara lapanti
sudheva kim mam sukhayishyatiha

"O granddaughter Radha, the time for You to worship the sun-god has come! Where are You? Will Mukhara-devi, appearing like the personification of nectar as she angrily speaks in this way, delight me?

Text 84

devi bhashita-piyusham
smitakarpura vasitam
srotrabhyam nayanabhyam te
kim nu sevishyate maya

O queen, with my eyes and ears will I serve the nectar of Your words scented with the camphor of Your smile?

Text 85

kusuma-cayana-khelam kurvati tvam parita
rasa-kutila-sakhibhih prana-nathena sardham
kapata-kalaha-kelya kvapi roshena bhinna
mama mudam ati-velam dhasyase su-vrate kim

O pious one, when, picking flowers with Your sweet and crooked friends, You pretend to quarrel with the Lord of Your Life and You angrily leave Him, will You fill me with boundless happiness?

Text 86

nana-vidhaih prithula-kaku-bharair asahyaih
samprarthitah priyataya bata madhavena
tvan-mana-bhanga-vidhaye sa-daye jano 'yam
vyagrah patishyati kada lalita-padante

O merciful one, when, sweetly begged by Madhava with many unbearable appeals, will this agitated person fall down before Lalita's feet to break Your jealous anger?

Text 87

pritya mangala-gita-nritya-vilasad-vinadi-vadyotsavaih
suddhanam payasam ghatair bahu-vidhaih samvasitanam bhrisam
vrindaranya-mahadhipatya-vidhaye yah paurnamasya svayam
dhire samvihitah sa kim tava mahotseko maya drakshyate

O wise and solemn one, will Your coronation as the queen of Vrindavana forest, jubilantly performed by Paurnamasi with a great festival of of auspicious singing, dancing and the music of vinas and other instruments, and with many pitchers of pure, scented water, be seen by me?

Text 88

bhratra go-'yutam atra manju-vadane snehena dattvalayam
sridamna kripanaam pratoshya jatilam rakshakhya-raka-kshane
nitayah sukha-soka-rodana-bharais te sandravantyah param
vatsalyaj janakau vidhasyata itah kim lalanam me 'gratah

O girl with the beautiful face, when on the full-moon day of the month of Sravana your brother Sridama pleases the miser Jatila by giving her ten-thousand cows and then takes You home for a visit, will, as You melt with weeping from both happiness and sorrow, Your parents lovingly embrace You in my presence?

Text 89

lajjayali-puratah parato mam
gahvaram giri-pater bata nitva
divya-ganam api tat-svara-bhedam
sikshayishyasi kada sa-daye tvam

O merciful one, when, because I feel shy before Your friends, will You take me to a cave in the king of mountains and there tutor me in the art of melodious singing?

Text 90

yacita lalitaya kila devya
lajjaya nata-mukhim ganato mam
devi divya-rasa-kavya-kadambam
pathayisyasi kada pranayena

O queen, when, requested by Lalita-devi, will You affectionately ask me, my head bowed with shyness in the assembly, to recite many splendid and sweet poems?

Text 91

nija-kunda-tati-kunje
gunjad-bhramara-sankule
devi tvam kacchapi-siksham
kada mam karayishyasi

O queen, when, on the shore of Your lake, in a grove filled with humming bees, will You teach me to play the kacchapi lute?

Text 92

viharais trutitam haram
gumphitam dayitam kada
sakhinam lajjaya devi
samjnaya mam nidekshyasi

O queen, when, because Your friends are too shy to act, will You hint that I should re-string the favorite necklace broken in Your pastimes?

Text 93

sva-mukhan man-mukhe devi
kada tambula-carvitam
snehat sarva-diso vikshya
samaye tvam pradasyasi

O queen, when, after looking in all directions, will You take the chewed betelnuts from Your mouth and affectionately place them in my mouth?

Text 94

nivida-madana-yuddhe prana-nathena sardham
dayita-madhura-kanci ya madad vismritasit
sasi-mukhi samaye tam hanta sambhalya bhangya
tvaritam iha tad-artham kim tvayaham praheya

O girl with the moon face, with clever hints will You send me to quickly get the favorite charming sash forgotten in the passionate amorous battle with the Lord of Your Life?

Text 95

kenapi dosha-lava-matra-lavena devi
santadyamana iha dhira-mate tvayoccaih
roshena tal lalitaya kila niyamanah
sandrakshyate kim u manak sa-dayam jano 'yam

O grave and sober one, after angrily punishing this person for a very slight fault, will You again glance on her with a little mercy when Lalita brings her before You?

Text 96

tavaivasmi tavaivasmi
na jivami tvaya vina
iti vijnaya devi tvam
naya mam caranantikam

I am Yours! I am Yours! I cannot live without You! O queen, please understand this and bring me to Your feet.

Text 97

sva-kundam tava lolakshi
sa-priyayah sad aspadam
atraiva mama samvasa
ihaiva mama samsthitih

O restless-eyed girl, Your lake is the eternal home of You and Your beloved. My residence is there. There I stay.

Text 98

he sri-sarovara sada tvayi sa mad-isa
preshthena sardham iha khelati kama-rangaih
tvam cet priyat priyam ativa tayor itimam
ha darsayadya kripaya mama jivitam tam

O beautiful lake, my queen eternally enjoys amorous pastimes with Her beloved on your shore. If you are most dear to Them, then, Oh, please mercifully show me now the girl who is my life and soul.

Text 99

kshanam api tava sangam na tyajed eva devi
tvam asi samavayastvan narma-bhumir yad asyah
iti sumukhi visakhe darsayitva mad-isam
mama viraha-hatayah prana-raksham kurushva

My queen will not leave your company for even a moment. Because You are both the same age you are the realm of Her playful joking pastimes. O girl with the beautiful face, O Visakha, please show my queen and save the life of me, on the verge of death because I am separated from Her.

Text 100

ha natha gokula-sudhakara su-prasanna-
vaktraravinda madhura-smita he kripardra
yatra tvaya viharate pranayaih priyarat
tatraiva mam api naya priya-sevanaya

O Lord, O nectar moon of Gokula, O Lord whose cheerful face is a lotus flower, O sweetly-smiling one, O Lord melting with compassion, so I may serve You both with love please lead me to the place where Your beloved enjoys loving pastimes with You.

Text 101

lakshmir yad-anghri-kamalasya nakhancalasya
saundarya-bindum api narhati labdhum ise
sa tvam vidhasyasi na cen mama netra-danam
kim jivitena mama duhkha-davagnidena

My queen, even a drop of the beauty of the tip of whose lotus toenail the goddess of fortune is not able to attain, if You do not give charity to my eyes, then what is the use of my life, ablaze with a great forest-fire of sufferings?

Text 102

asa-bharair amrita-sindhu-mayaih kathancit
kalo mayati-gamitah kila sampratam hi
tvam cet kripam mayi vidhasyasi naiva kim me
pranair vrajena ca varoru bakarinapi

For me somehow the present moment is flooded by a nectar ocean of many hopes. If You do not give Your mercy, then of what use to me are this life, the land of Vraja, and Sri Krishna, the enemy of Baka?

Text 103

tvam cet kripamayi kripam mayi duhkhitayam
naivatanor atitaram kim iha pralapaih
tvat-kunda-madhyam api tad-bahu-kalam eva
samsevyamanam api kim nu karishyatiha

O merciful one, if You will not give Your great mercy to suffering me, then what is the use of all these words? What will my long service to Your lake accomplish?

Text 104

ayi pranaya-salini pranaya-pushta-dasyaptaye
prakamam api rodanaih pracura-duhkha-dagdhatmana
vilapa-kusumanjalir hridi nidhaya padambuje
maya bata samarpitas tava tanotu tushtim manak

O affectionate one, I pray that this Vilapa-kusumajali (Handful of Flowers in the Form of a Lament), which with much weeping to attain Your loving service, and with a heart burning with pain, I take from my chest and place at Your lotus feet, may give You a little pleasure.



Homepage


| The Sun | News | Editorials | Features | Sun Blogs | Classifieds | Events | Recipes | PodCasts |

| About | Submit an Article | Contact Us | Advertise | HareKrsna.com |

Copyright 2005, HareKrsna.com. All rights reserved.