Chapter 20
Lord Sri Caitanya Mahaprabhu Instructs
Sanatana Gosvami in the Science of the Absolute Truth
The following summary study of this chapter is given by Bhaktivinoda
Thakura in his Amrta-pravaha-bhasya. When Srila Sanatana Gosvami was imprisoned
by Nawab Hussain Shah, he received news from Rupa Gosvami that Sri Caitanya
Mahaprabhu had gone to Mathura. Sanatana Gosvami thereafter satisfied the
superintendent of the jail by sweet solicitations and bribery. After giving the
jailer seven thousand gold coins, Sanatana Gosvami was released. He then
crossed the Ganges and fled. One of his servants, Isana, followed him, carrying
eight gold coins. Sanatana Gosvami and his servant then spent the night in a
small hotel on the way to Benares. The hotel owner knew that Sanatana Gosvami
and his servant had eight gold coins, and he decided to kill them and take the
money. Making plans in this way, the hotel owner received them as honorable
guests. Sanatana Gosvami, however, asked his servant how much money he had,
and, taking seven of the gold coins, Sanatana offered them to the hotel owner.
Thus the owner helped them reach the hilly tract toward Varanasi. On the way,
Sanatana Gosvami met his brother-in-law, Srikanta, at Hajipura, and Srikanta
helped him after he had heard about all Sanatana's troubles. Thus Sanatana
Gosvami finally arrived at Varanasi and stood before the door of Candrasekhara.
Caitanya Mahaprabhu called him in and ordered him to change his dress so that
he could look like a gentleman. For his garment, he used an old cloth of Tapana
Misra's. Later, he exchanged his valuable blanket for a torn quilt. At this
time Caitanya Mahaprabhu was very pleased with him, and thus Sri Sanatana
Gosvami received knowledge of the Absolute Truth from the Lord Himself.
First they discussed the constitutional position of the living entities,
and Sri Caitanya Mahaprabhu explained to Sanatana Gosvami how the living entity
is one of Lord Krsna's energies. After this, the Lord explained the way of
devotional service. While discussing the Absolute Truth, Sri Krsna, the Lord
analyzed Brahman, Paramatma and Bhagavan, as well as the expansions of the Lord
called svayam-rupa, tad-ekatma and avesa, which are divided into various
branches known as vaibhava and prabhava. Thus the Lord described the many forms
of the Supreme Personality of Godhead. He also described the incarnations of
God within the material world, incarnations such as the purusa-avataras,
manvantara-avataras, guna-avataras and saktyavesa-avataras. The Lord also
discussed the divisions of Krsna's different ages, such as balya and pauganda,
and the different pastimes of the different ages. He explained how Krsna
attained His permanent form when He reached youth. In this way Sri Caitanya
Mahaprabhu explained and described everything to Sanatana Gosvami.
TEXT 1
TEXT
vande 'nantadbhutaisvaryam
sri-caitanya-mahaprabhum
nico 'pi yat-prasadat syad
bhakti-sastra-pravartakah
SYNONYMS
vande--I offer my respectful obeisances; ananta--unlimited; adbhuta--wonderful;
aisvaryam--possessing opulences; sri-caitanya-mahaprabhum--unto Sri Caitanya
Mahaprabhu; nicah api--even a person in the lowest status of life;
yat-prasadat--by whose mercy; syat--may become; bhakti-sastra--of the science
of devotional service; pravartakah--an inaugurator.
TRANSLATION
Let me offer my respectful obeisances unto Sri Caitanya Mahaprabhu, who
has unlimited, wonderful opulences. By His mercy, even a person born as the
lowest of men can spread the science of devotional service.
TEXT 2
TEXT
jaya jaya sri-caitanya jaya nityananda
jayadvaita-candra jaya gaura-bhakta-vrnda
SYNONYMS
jaya jaya--all glories; sri-caitanya--to Lord Sri Caitanya Mahaprabhu;
jaya--all glories; nityananda--to Nityananda; jaya--all glories;
advaita-candra--to Advaita Acarya; jaya--all glories; gaura-bhakta-vrnda--to
all devotees of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu.
TRANSLATION
All glories to Sri Caitanya Mahaprabhu! All glories to Nityananda
Prabhu! All glories to Advaita Acarya! And all glories to all the devotees of
Sri Caitanya Mahaprabhu!
TEXT 3
TEXT
etha gaude sanatana ache bandi-sale
sri-rupa-gosanira patri aila hena-kale
SYNONYMS
etha--here; gaude--in Bengal; sanatana--Sanatana Gosvami; ache--was;
bandi-sale--in prison; sri-rupa-gosanira--of Srila Rupa Gosvami; patri--the
letter; aila--came; hena-kale--at that time.
TRANSLATION
While Sanatana Gosvami was imprisoned in Bengal, a letter arrived from Srila
Rupa Gosvami.
PURPORT
Srila Bhaktivinoda Thakura informs us that this letter from Rupa Gosvami
to Sanatana Gosvami is mentioned by the annotator of Udbhata-candrika. Srila
Rupa Gosvami wrote a note to Sanatana Gosvami from Bakla. This note indicated
that Sri Caitanya Mahaprabhu was coming to Mathura, and it stated:
yadu-pateh kva gata mathura-puri
raghu-pateh kva gatottara-kosala
iti vicintya kurusva manah sthiram
na sad idam jagad ity avadharaya
"Where has the Mathura Puri of Yadupati gone? Where has the
northern Kosala of Raghupati gone? By reflection, make the mind steady,
thinking, 'This universe is not eternal.' "
TEXT 4
TEXT
patri pana sanatana anandita haila
yavana-raksaka-pasa kahite lagila
SYNONYMS
patri pana--receiving the note; sanatana--Sanatana Gosvami; anandita
haila--became very pleased; yavana--meat-eater; raksaka--the superintendent of
the jail; pasa--before; kahite lagila--began to say.
TRANSLATION
When Sanatana Gosvami received this note from Rupa Gosvami, he became
very pleased. He immediately went to the jail superintendent, who was a
meat-eater, and spoke as follows.
TEXT 5
TEXT
"tumi eka jinda-pira maha-bhagyavan
ketaba-korana-sastre ache tomara jnana
SYNONYMS
tumi--you; eka jinda-pira--a living saint; maha-bhagyavan--very
fortunate; ketaba--books; korana--the Koran; sastre--in the scripture;
ache--there is; tomara--your; jnana--knowledge.
TRANSLATION
Sanatana Gosvami told the Mohammedan jailkeeper, "Dear sir, you are
a saintly person and are very fortunate. You have full knowledge of the
revealed scriptures such as the Koran and similar books.
TEXT 6
TEXT
eka bandi chade yadi nija-dharma dekhiya
samsara ha-ite tare mukta karena gosana
SYNONYMS
eka bandi--one imprisoned person; chade--one releases; yadi--if;
nija-dharma--one's own religion; dekhiya--consulting; samsara ha-ite--from
material bondage; tare--him; mukta karena--releases; gosana--the Supreme
Personality of Godhead.
TRANSLATION
"If one releases a conditioned soul or imprisoned person according
to religious principles, he himself is also released from material bondage by
the Supreme Personality of Godhead."
PURPORT
It appears from this statement that Sanatana Gosvami, who was formerly a
minister of the Nawab, was trying to cheat the Mohammedan superintendent. A
jail superintendent had only an ordinary education, or practically no
education, and he was certainly not supposed to be very advanced in spiritual
knowledge. However, just to satisfy him, Sanatana Gosvami praised him as a very
learned scholar of the scriptures. The jailkeeper could not deny that he was a
learned scholar because when one is elevated to an exalted position, one thinks
oneself fit for that position. Sanatana Gosvami was correctly explaining the
effects of spiritual activity, and the jailkeeper connected his statement with
his release from jail. There are innumerable conditioned souls rotting in the
material world, imprisoned by maya under the spell of sense gratification. The
living entity is so entranced by the spell of maya that in conditioned life
even a pig feels satisfied.
There are two kinds of covering powers exhibited by maya. One is called
praksepatmika, and the other is called avaranatmika. When one is determined to
get out of material bondage, the praksepatmika-sakti, the spell of diversion,
impels one to remain in conditioned life fully satisfied by sense
gratification. Due to the other power (avaranatmika), a conditioned soul feels
satisfied even if he is rotting in the body of a pig or a worm in stool. To
release a conditioned soul from material bondage is very difficult because the
spell of maya is so strong. Even when the Supreme Personality of Godhead
Himself descends to deliver conditioned souls, asking them to surrender unto
Him, the conditioned souls do not agree to the Lord's proposals. Therefore Sri
Sanatana Gosvami said, "Somehow or other, if one helps another gain
release from the bondage of maya, he is certainly recognized immediately by the
Supreme Personality of Godhead." As stated in Bhagavad-gita (18.69):
na ca tasman manusyesu
kascin me priya-krttamah
bhavita na ca me tasmad
anyah priyataro bhuvi
The greatest service one can render to the Lord is to try to infuse
devotional service into the heart of the conditioned soul so that the
conditioned soul may be released from conditional life. Srila Bhaktivinoda
Thakura has said that a Vaisnava is recognized by his preaching work--that is,
by convincing the conditioned soul about his eternal position, which is
explained here as nija-dharma. It is the living entity's eternal position to
serve the Lord; therefore to help one get release from material bondage is to
awaken one to the dormant understanding that he is the eternal servant of
Krsna. jivera 'svarupa' haya--krsnera 'nitya-dasa'. This will be further
explained by the Lord Himself to Sanatana Gosvami.
TEXT 7
TEXT
purve ami tomara kariyachi upakara
tumi ama chadi' kara pratyupakara
SYNONYMS
purve--formerly; ami--I; tomara--your; kariyachi--have done;
upakara--welfare; tumi--you; ama--me; chadi'--releasing; kara--do;
prati-upakara--return welfare.
TRANSLATION
Sanatana Gosvami continued, "Previously I have done much for you.
Now I am in difficulty. Please return my goodwill by releasing me.
TEXT 8
TEXT
panca sahasra mudra tumi kara angikara
punya, artha,----dui labha ha-ibe tomara"
SYNONYMS
panca sahasra--five thousand; mudra--golden coins; tumi--you; kara
angikara--please accept; punya--pious activity; artha--material gain; dui
labha--two kinds of achievement; ha-ibe--will be; tomara--yours.
TRANSLATION
"Here are five thousand gold coins. Please accept them. By
releasing me, you will receive the results of pious activities and gain
material profit as well. Thus you will profit in two ways simultaneously."
TEXT
9
TEXT
tabe sei yavana kahe,----"suna, mahasaya
tomare chadiba, kintu kari raja-bhaya"
SYNONYMS
tabe--thereafter; sei--that; yavana--meat-eater; kahe--says; suna--just
hear; mahasaya--my dear sir; tomare--you; chadiba--I would release; kintu--but;
kari raja-bhaya--I am afraid of the government.
TRANSLATION
In this way Sanatana Gosvami convinced the jailkeeper, who replied,
"Please hear me, my dear sir. I am willing to release you, but I am afraid
of the government."
TEXTS 10-11
TEXT
sanatana kahe,----"tumi na kara raja-bhaya
daksina giyache yadi leuti' aoyaya
tanhare kahio----sei bahya-krtye gela
gangara nikata ganga dekhi' jhanpa dila
SYNONYMS
sanatana kahe--Sanatana replied; tumi--you; na--not; kara--do;
raja-bhaya--fear of the government; daksina--to the south; giyache--has gone;
yadi--if; leuti'--returning; aoyaya--comes; tanhare--to him; kahio--you say;
sei--he; bahya-krtye--to evacuate; gela--went; gangara nikata--near the bank of
the Ganges; ganga dekhi'--seeing the Ganges; jhanpa dila--jumped.
TRANSLATION
Sanatana replied, "There is no danger. The Nawab has gone to the
south. If he returns, tell him that Sanatana went to pass stool near the bank
of the Gages and that as soon as he saw the Ganges, he jumped in.
TEXT 12
TEXT
aneka dekhila, tara lag na paila
daduka-sahita dubi kahan vahi' gela
SYNONYMS
aneka--for a long time; dekhila--I looked; tara--of him; lag--contact;
na paila--could not obtain; daduka-sahita--with the shackles; dubi--drowning;
kahan--somewhere; vahi' gela--washed away.
TRANSLATION
"Tell him,'I looked for him a long time, but I could not find any
trace of him. He jumped in with his shackles, and therefore he was drowned and
washed away by the waves.'
TEXT 13
TEXT
kichu bhaya nahi, ami e-dese na raba
daravesa hana ami makkake yaiba"
SYNONYMS
kichu--any; bhaya--fear; nahi--there is not; ami--I; e-dese--in this
country; na raba--shall not remain; daravesa hana--becoming a mendicant;
ami--I; makkake yaiba--shall go to Mecca.
TRANSLATION
"There is no reason for you to be afraid, for I shall not remain in
this country. I shall become a mendicant and go to the holy city of
Mecca."
TEXT 14
TEXT
tathapi yavana-mana prasanna na dekhila
sata-hajara mudra tara age rasi kaila
SYNONYMS
tathapi--still; yavana-mana--the mind of the meat-eater;
prasanna--satisfied; na--not; dekhila--he saw; sata-hajara--seven thousand;
mudra--golden coins; tara--of him; age--in front; rasi kaila--made a stack.
TRANSLATION
Sanatana Gosvami could see that the mind of the meat-eater was still not
satisfied. He then stacked Seven thousand gold coins before him.
TEXT 15
TEXT
lobha ha-ila yavanera mudra dekhiya
ratre ganga-para kaila daduka katiya
SYNONYMS
lobha ha-ila--there was attraction for the money; yavanera--of the
meat-eater; mudra dekhiya--seeing the golden coins; ratre--at night; ganga-para
kaila--he got him across the Ganges; daduka--shackles; katiya--breaking.
TRANSLATION
When the meat-eater saw the coins, he was attracted to them. He then
agreed, and that night he cut Sanatana's shackles and let him cross the Ganges.
TEXT 16
TEXT
gada-dvara-patha chadila, nare tahan yaite
ratri-dina cali' aila patada-parvate
SYNONYMS
gada-dvara-patha--the path of the fortress; chadila--gave up; nare--not
able; tahan--there; yaite--to go; ratri-dina--night and day; cali'--walking;
aila--arrived; patada-parvate--in the hilly tract of land known as Patada.
TRANSLATION
In this way, Sanatana Gosvami was released. However, he was not able to
walk along the path of the fortress. Walking day and night, he finally arrived
at the hilly tract of land known as Patada.
TEXT 17
TEXT
tatha eka bhaumika haya, tara thani gela
'parvata para kara ama'----vinati karila
SYNONYMS
tatha--there; eka bhaumika--one landowner; haya--there is; tara
thani--unto him; gela--he went; parvata--the hilly tract; para kara--cross
over; ama--me; vinati--submission; karila--he made.
TRANSLATION
After reaching Patada, he met a landholder and submissively requested
him to get him across that hilly tract of land.
TEXT 18
TEXT
sei bhunara sange haya hata-ganita
bhunara kane kahe sei jani' ei katha
SYNONYMS
sei bhunara--the landlord; sange--with; haya--there is; hata-ganita--an
expert in palmistry; bhunara--of the landlord; kane--in the ear; kahe--says;
sei--that man; jani'--knowing; ei katha--this statement.
TRANSLATION
A man who was expert in palmistry was at that time staying with the
landlord. Knowing about Sanatana, he whispered the following in the landlord's
ear.
TEXT 19
TEXT
'inhara thani suvarnera asta
mohara haya'
suni' anandita bhuna sanatane kaya
SYNONYMS
inhara thani--in the possession of this man; suvarnera--of gold;
asta--eight; mohara--coins; haya--there are; suni'--hearing; anandita--pleased;
bhuna--the landlord; sanatane--to Sanatana; kaya--says.
TRANSLATION
The palmist said, "This man Sanatana possesses eight gold
coins." Hearing this, the landlord was very pleased and spoke the
following to Sanatana Gosvami.
TEXT 20
TEXT
"ratrye parvata para kariba nija-loka diya
bhojana karaha tumi randhana kariya"
SYNONYMS
ratrye--at night; parvata--the hilly tract; para kariba--I shall cross;
nija-loka diya--with my own men; bhojana karaha--just take your meal;
tumi--you; randhana kariya--cooking.
TRANSLATION
The landlord said,"I shall get you across that hilly tract at night
with my own men. Now just take your lunch and cook for yourself."
TEXT 21
TEXT
eta bali' anna dila kariya sammana
sanatana asi' tabe
kaila nadi-snana
SYNONYMS
eta bali'--saying this; anna dila--supplied food grains; kariya
sammana--showing great respect; sanatana--Sanatana Gosvami; asi'--coming;
tabe--then; kaila--did; nadi-snana--bathing in the river.
TRANSLATION
Saying this, the landlord offered Sanatana grains to cook. Sanatana then
went to the riverside and took his bath.
TEXT 22
TEXT
dui upavase kaila randhana-bhojane
raja-mantri sanatana vicarila mane
SYNONYMS
dui upa vase--fasting for two days; kaila--performed;
randhana-bhojane--cooking and eating; raja-mantri--the former minister of the
Nawab; sanatana--Sanatana; vicarila--considered; mane--in the mind.
TRANSLATION
Because Sanatana had been fasting for two days, he cooked the food and
ate it. However, having formerly been a minister of the Nawab, he began to
contemplate the situation.
TEXT 23
TEXT
'ei bhuna kene more sammana karila?'
eta cinti' sanatana isane puchila
SYNONYMS
ei bhuna--this landlord; kene--why; more--unto me; sammana
karila--offered so much respect; eta cinti'--thinking this; sanatana--Sanatana;
isane--from Isana, his servant; puchila--inquired.
TRANSLATION
As a former minister for the Nawab, Sanatana could certainly understand
diplomacy. He therefore thought,"Why is this landlord offering me such
respect?" Thinking in this way, he questioned his servant, whose name was
Isana.
TEXT 24
TEXT
'tomara thani jani kichu dravya achaya'
isana kahe,----'mora thani sata mohara haya'
SYNONYMS
tomara thani--in your possession; jani--I understand; kichu--some;
dravya--valuable thing; achaya--there is; isana kahe--Isana replied; mora
thani--in my possession; sata mohara--seven gold coins; haya--there are.
TRANSLATION
Sanatana asked his servant,"Isana, I think you have some valuable
things with you." Isana replied,"Yes, I have seven gold coins."
TEXT 25
TEXT
suni' sanatana tare karila bhartsana
'sange kene aniyacha ei
kala-yama?'
SYNONYMS
suni'--hearing; sanatana--Sanatana Gosvami; tare--him; karila
bhartsana--chastised; sange--with you; kene--why; aniyacha--have you brought;
ei--this; kala-yama--death knell.
TRANSLATION
Hearing this, Sanatana Gosvami chastised his servant, saying,"Why
have you brought this death knell with you?"
TEXT 26
TEXT
tabe sei
sata mohara hastete kariya
bhunara kache yana kahe mohara dhariya
SYNONYMS
tabe--thereafter; sei sata mohara--these seven golden coins; hastete
kariya--taking in the hands; bhunara kache--to the landlord; yana--going;
kahe--says; mohara dhariya--holding the golden coins.
TRANSLATION
Thereupon, Sanatana Gosvami took the seven gold coins in his hands and
went to the landlord. Holding the gold coins before him, he spoke as follows.
TEXT 27
TEXT
"ei sata suvarna mohara achila amara
iha lana dharma dekhi' parvata kara para
SYNONYMS
ei sata--these seven; suvarna
mohara--golden coins; achila--were; amara--mine; iha lana--accepting them;
dharma dekhi'--observing religious principles; parvata--the hilly tract of
land; kara para--kindly get me across.
TRANSLATION
"I have these seven gold coins with me. Please accept them, and
from a religious point of view please get me across that hilly tract of land.
TEXT 28
TEXT
raja-bandi ami, gada-dvara yaite na pari
punya habe, parvata ama deha' para kari"
SYNONYMS
raja-bandi--a prisoner of the government; ami--I; gada-dvara yaite--to
go openly on the road by the ramparts; na pari--I am not able; punya--pious
activity; habe--there will be; parvata--the hilly tract of land; ama--to me;
deha'--give help; para kari--by crossing over.
TRANSLATION
"I am a prisoner of the government, and I cannot go along the way
of the ramparts. It will be very pious of you to take this money and kindly get
me across this hilly tract of land."
TEXT 29
TEXT
bhuna hasi' kahe,----"ami janiyachi pahile
asta mohara haya tomara sevaka-ancale
SYNONYMS
bhuna--the landlord; hasi'--smiling; kahe--said; ami--I;
janiyachi--knew; pahile--before this; asta mohara--eight golden coins;
haya--there are; tomara--your; sevaka-ancale--in the pocket of the servant.
TRANSLATION
Smiling, the landlord said, "Before you offered them, I already
knew that there were eight gold coins in your servant's possession.
TEXT 30
TEXT
toma mari' mohara la-itama ajikara ratrye
bhala haila, kahila tumi, chutilana papa haite
SYNONYMS
toma mari'--killing you; mohara--golden coins; la-itama--I would have
taken; ajikara ratrye--on this night; bhala haila--it was very good; kahila
tumi--you have spoken; chutilana--I am relieved; papa haite--from such a sin.
TRANSLATION
"On this very night I would have killed you and taken your coins.
It is very good that you have voluntarily offered them to me. I am now relieved
from such a sinful activity.
TEXT 31
TEXT
santusta ha-ilana ami, mohara na la-iba
punya lagi' parvata toma' para kari' diba"
SYNONYMS
santusta--satisfied; ha-ilana--have become; ami--I; mohara--the golden
coins; na la-iba--I shall not take; punya lagi'--simply for pious activity;
parvata--the hilly tract of land; toma'--you; para kari' diba--I shall get
across.
TRANSLATION
"I am very satisfied with your behavior. I shall not accept these
gold coins, but I shall get you across that hilly tract of land simply to
perform a pious activity."
TEXT 32
TEXT
gosani kahe,----"keha dravya la-ibe ama mari'
amara prana raksa kara dravya angikari' "
SYNONYMS
gosani kahe--Sanatana Gosvami said; keha--someone else; dravya--the
valuable coins; la-ibe--will take; ama mari'--killing me; amara--my;
prana--life; raksa kara--save; dravya angikari'--by accepting these coins.
TRANSLATION
Sanatana Gosvami replied, "If you do not accept these coins,
someone else will kill me for them. It is better that you save me from the
danger by accepting the coins."
TEXT 33
TEXT
tabe bhuna gosanira sange cari paika dila
ratrye ratrye vana-pathe parvata para kaila
SYNONYMS
tabe--thereupon; bhuna--the landlord; gosanira sange--with Sanatana
Gosvami; cari paika--four watchmen; dila--gave; ratrye ratrye--during the whole
night; vana-pathe--on the jungle path; parvata--the hilly tract of land; para
kaila--took him across.
TRANSLATION
After this settlement was made, the landlord gave Sanatana Gosvami four
watchmen to accompany him. They went through the forest path for the whole
night and thus brought him over the hilly tract of land.
TEXT 34
TEXT
tabe para hana gosani puchila isane
'jani,----sesa dravya kichu ache toma sthane"
SYNONYMS
tabe--thereafter; para hana--after crossing; gosani--Sanatana Gosvami;
puchila--asked; isane--Isana; jani--I know; sesa dravya--something valuable
left; kichu--some; ache--there is; toma sthane--with you.
TRANSLATION
After crossing the hills, Sanatana Gosvami told his servant,
"Isana, I think you still have some balance left from the gold
coins."
TEXT 35
TEXT
isana kahe,----"eka mohara ache avasesa"
gosani kahe,----"mohara lana yaha' tumi desa"
SYNONYMS
isana kahe--Isana replied; eka--one; mohara--gold coin; ache--is;
avasesa--left; gosani--Sanatana Gosvami; kahe--replied; mohara lana--taking
this gold coin; yaha--return; tumi--you; desa--to your country.
TRANSLATION
Isana replied, "I still have one gold coin in my possession."
Sanatana Gosvami then said, "Take the coin and return to your home."
TEXT 36
TEXT
tare vidaya diya gosani calila ekala
hate karonya, chinda kantha, nirbhaya ha-ila
SYNONYMS
tare vidaya diya--bidding him farewell; gosani--Sanatana Gosvami; calila
ekala--began to travel alone; hate--in the hand; karonya--a beggar's pot;
chinda kantha--a torn quilt; nirbhaya ha-ila--he became free from all anxiety.
TRANSLATION
After departing from Isana, Sanatana Gosvami began traveling alone with
a waterpot in his hand. Simply covered with a torn quilt, he thus lost all his
anxiety.
TEXT 37
TEXT
cali' cali' gosani tabe aila hajipure
sandhya-kale vasila eka udyana-bhitare
SYNONYMS
cali' cali'--walking and walking; gosani--Sanatana Gosvami; tabe--then;
aila--arrived; hajipure--at Hajipura; sandhya-kale--in the evening; vasila--sat
down; eka--one; udyana-bhitare--within a garden.
TRANSLATION
Walking and walking, Sanatana Gosvami finally arrived at a place called
Hajipura. That evening he sat down within a garden.
TEXT 38
TEXT
sei hajipure rahe----srikanta tara nama
gosanira bhagini-pati, kare raja-kama
SYNONYMS
sei--that; hajipure--in Hajipura; rahe--there is; sri-kanta--Srikanta;
tara--his; nama--name; gosanira--of Sanatana Gosvami; bhagini-pati--sister's
husband; kare--executes; raja-kama--government service.
TRANSLATION
In Hajipura there was a gentlemen named Srikanta, who happened to be the
husband of Sanatana Gosvami's sister. He was engaged there in government service.
TEXT 39
TEXT
tina laksa mudra raja diyache tara sthane
ghoda mulya lana pathaya patsara sthane
SYNONYMS
tina laksa--300,000; mudra--golden coins; raja--the king or nawab;
diyache--has given; tara sthane--in his custody; ghoda--of horses; mulya
lana--taking the price; pathaya--sends; patsara sthane--to the care of the
emperor.
TRANSLATION
Srikanta had 300,000 gold coins with him, which had been given to him by
the emperor for the purchase of horses. Thus Srikanta was buying horses and
dispatching them to the emperor.
TEXT 40
TEXT
tungi upara vasi' sei gosanire dekhila
ratrye eka-jana-sange gosani-pasa aila
SYNONYMS
tungi upara vasi'--sitting in an elevated place; sei--that Srikanta;
gosanire--Sanatana Gosvami; dekhila--saw; ratrye--at night;
eka-jana-sange--with a servant; gosani-pasa--near Sanatana Gosvami; aila--he
came.
TRANSLATION
When Srikanta was sitting in an elevated place, he could see Sanatana
Gosvami. That night he took a servant and went to see Sanatana Gosvami.
TEXT 41
TEXT
dui-jana mili' tatha ista-gosthi kaila
bandhana-moksana-katha gosani sakali kahila
SYNONYMS
dui-jana mili'--meeting together; tatha--there; ista-gosthi--various
types of conversation; kaila--did; bandhana-moksana--of the arrest and release;
katha--the story; gosani--Sanatana Gosvami; sakali--everything; kahila--narrated.
TRANSLATION
When they met, they had many conversations. Sanatana Gosvami told him in
detail about his arrest and release.
TEXT 42
TEXT
tenho kahe,----"dina-dui raha ei-sthane
bhadra hao, chada' ei malina vasane"
SYNONYMS
tenho kahe--he said; dina-dui--at least for two days; raha--stay;
ei-sthane--in this place; bhadra hao--become like a gentleman in appearance;
chada'--give up; ei--this; malina--dirty; vasane--dress.
TRANSLATION
Srikanta then told Sanatana Gosvami, "Stay here for at least two
days and dress up like a gentleman. Abandon these dirty garments."
TEXT 43
TEXT
gosani kahe,----'eka-ksana iha na rahiba
ganga para kari' deha' e-ksane caliba"
SYNONYMS
gosani kahe--Sanatana Gosvami said; eka-ksana--even for one moment;
iha--here; na rahiba--I shall not stay; ganga para kari' deha'--help me cross
the River Ganges; e-ksane--immediately; caliba--I shall go.
TRANSLATION
Sanatana Gosvami replied, "I shall not stay here even for a moment.
Please help me cross the Ganges. I shall leave immediately."
TEXT 44
TEXT
yatna kari' tenho eka bhota-kambala dila
ganga para
kari' dila----gosani calila
SYNONYMS
yatna kari'--with great care; tenho--he (Srikanta); eka--one;
bhota-kam-bala--woolen blanket; dila--gave; ganga para kari' dila--got him
across the River Ganges; gosani calila--Sanatana Gosvami departed.
TRANSLATION
With great care, Srikanta gave him a woolen blanket and helped him cross
the Ganges. Thus Sanatana Gosvami departed again.
TEXT 45
TEXT
tabe varanasi gosani aila kata-dine
suni anandita ha-ila prabhura agamane
SYNONYMS
tabe--in this way; varanasi--to Varanasi; gosani--Sanatana Gosvami;
aila--came; kata-dine--after a few days; suni--hearing; anandita--very pleased;
ha-ila--he became; prabhura--of Sri Caitanya Mahaprabhu; agamane--about the
arrival.
TRANSLATION
After a few days, Sanatana Gosvami arrived at Varanasi. He was very
pleased to hear about Sri Caitanya Mahaprabhu's arrival there.
TEXT 46
TEXT
candrasekharera ghare asi' dvarete vasila
mahaprabhu jani' candrasekhare kahila
SYNONYMS
candrasekharera ghare--to the house of Candrasekhara; asi'--going;
dvarete--at the door; vasila--sat down; mahaprabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu;
jani'--knowing; candrasekhare--to Candrasekhara; kahila--said.
TRANSLATION
Sanatana Gosvami then went to the house of Candrasekhara and sat down by
the door. Understanding what was happening, Sri Caitanya Mahaprabhu spoke to
Candrasekhara.
TEXT 47
TEXT
'dvare eka 'vaisnava haya, bolaha tanhare'
candrasekhara dekhe----'vaisnava' nahika dvare
SYNONYMS
dvare--at your door; eka vaisnava--one Vaisnava devotee; haya--there is;
bolaha tanhai-e--please call him; candrasekhara--Candrasekhara; dekhe--sees;
vaisnava--a devotee; nahika--there is not; dvare--at the door.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu said, "There is a devotee at your door.
Please call him in." Going outside, Candrasekhara could not see a Vaisnava
at his door.
TEXT 48
TEXT
'dvarete vaisnava nahi'----prabhure kahila
'keha haya'
kari' prabhu tahare puchila
SYNONYMS
dvarete--at my door; vaisnava nahi--there is no Vaisnava; prabhure
kahila--he informed Sri Caitanya Mahaprabhu; keha haya--is there anyone;
kari'--in this way; prabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; tahare puchila--inquired
from him.
TRANSLATION
When Candrasekhara informed the Lord that no Vaisnava was at his door,
the Lord asked him, "Is there anyone at your door at all?"
TEXT 49
TEXT
tenho kahe,----eka 'daravesa' ache dvare
'tanre ana' prabhura vakye kahila tanhare
SYNONYMS
tenho kahe--he replied; eka daravesa--one Muslim mendicant; ache--there
is; dvare--at the door; tanre ana--bring him; prabhura--of Sri Caitanya
Mahaprabhu; vakye--the order; kahila--said; tanhare--unto him.
TRANSLATION
Candrasekhara replied, "There is a Muslim mendicant." Sri
Caitanya Mahaprabhu immediately said, "Please bring him here."
Candrasekhara then spoke to Sanatana Gosvami, who was still sitting beside the
door.
TEXT 50
TEXT
'prabhu
tomaya bolaya, aisa, daravesa!'
suni' anande sanatana karila pravesa
SYNONYMS
prabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; tomaya--unto you; bolaya--calls;
aisa--come here; daravesa--O Muslim mendicant; suni'--hearing; anande--in great
pleasure; sanatana--Sanatana Gosvami; karila pravesa--entered.
TRANSLATION
"O Muslim mendicant, please come in. The Lord is calling you."
Sanatana Gosvami was very pleased to hear this order, and he entered
Candrasekhara's house.
TEXT 51
TEXT
tanhare angane dekhi' prabhu dhana aila
tanre alingana kari' premavista haila
SYNONYMS
tanhare--him; angane--in the courtyard; dekhi'--seeing; prabhu--Sri
Caitanya Mahaprabhu; dhana aila--came to see him with great haste; tanre--him;
alingana kari'--embracing; prema-avista haila--became overwhelmed with ecstatic
love.
TRANSLATION
As soon as Sri Caitanya Mahaprabhu saw Sanatana Gosvami in the
courtyard, He immediately went up to him with great haste. After embracing him,
the Lord was overwhelmed with ecstatic love.
To Next Part