Homepage
Gallery
Blog
Atishaya Bazaar
Site Search
Site Map





Chapter 2

The Ecstatic Manifestations of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu

In the Second Chapter of the Madhya-lila, the author describes the pastimes the Lord performed during the last twelve years of His life. Thus he has also described some of the pastimes of the Antya-lila. Why he has done so is very difficult for an ordinary person to understand. The author expects that reading the pastimes of the Lord will gradually help a person awaken his dormant love of Krsna. Actually this Caitanya-caritamrta was compiled by the author during very old age. Fearing he might not be able to finish the book, he has included a synopsis of the antya-lila here in the Second Chapter. Srila Kaviraja Gosvami has confirmed that the opinion of Svarupa Damodara is authoritative in the matter of devotional service. Over and above this are the notes of Svarupa Damodara, memorized by Raghunatha dasa Gosvami, who also helped in the compilation of Caitanya-caritamrta. After the disappearance of Svarupa Damodara Gosvami, Raghunatha dasa Gosvami went to Vrndavana. At that time the author, Srila Kaviraja Gosvami, met Raghunatha dasa Gosvami, by whose mercy he also could memorize all the notes. In this way the author was able to complete this transcendental literature, Sri Caitanya-caritamrta.

TEXT 1

TEXT

vicchede 'smin prabhor antya-

lila-sutranuvarnane

gaurasya krsna-viccheda-

pralapady anuvarnyate

SYNONYMS

vicchede--in the chapter; asmin--this; prabhoh--of the Lord; antya-lila--of the last division of His pastimes; sutra--of a synopsis; anuvarnane--in the matter of description; gaurasya--of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; krsna-viccheda--of separation from Krsna; pralapa--craziness; adi--other subject matters; anuvarnyate--is being described.

TRANSLATION

While relating in synopsis form the last division of the pastimes of Lord Caitanya Mahaprabhu, in this chapter I shall describe the Lord's transcendental ecstasy, which appears like madness due to His separation from Krsna.

PURPORT

In this Second Chapter, the activities of Lord Caitanya that took place after the Lord accepted sannyasa are generally described. Sri Caitanya Mahaprabhu is specifically mentioned here as being gaura, or of fair complexion. Krsna is generally known to be blackish, but when He is absorbed in the thought of the gopis, who are all of fair complexion, Krsna Himself also becomes fair. Sri Caitanya Mahaprabhu in particular felt separation from Krsna very deeply, exactly like a lover who is dejected in separation from the beloved. Such feelings, which were expressed by Sri Caitanya Mahaprabhu for nearly twelve years at the end of His pastimes, are described in brief in this Second Chapter of the Madhya-lila.

TEXT 2

TEXT

jaya jaya sri-caitanya jaya nityananda

jayadvaitacandra jaya gaura-bhakta-vrnda

SYNONYMS

jaya jaya sri-caitanya--all glories to Sri Caitanya Mahaprabhu; jaya nityananda--all glories to Lord Nityananda; jaya advaitacandra--all glories to Advaita Prabhu; jaya gaura-bhakta-vrnda--all glories to the devotees of the Lord.

TRANSLATION

All glories to Sri Caitanya Mahaprabhu! All glories to Lord Nityananda! All glories to Advaitacandra! All glories to all the devotees of the Lord!

TEXT 3

TEXT

sesa ye rahila prabhura dvadasa vatsara

krsnera viyoga-sphurti haya nirantara

SYNONYMS

sesa--at the end; ye--those; rahila--remained; prabhura--of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; dvadasa vatsara--twelve years; krsnera--of Lord Krsna; viyoga--of separation; sphurti--manifestation; haya--is; nirantara--always.

TRANSLATION

During His last twelve years, Sri Caitanya Mahaprabhu always manifested all the symptoms of ecstasy in separation from Krsna.

TEXT 4

TEXT

sri-radhikara cesta yena uddhava-darsane

ei-mata dasa prabhura haya ratri-dine

SYNONYMS

sri-radhikara--of Srimati Radharani; cesta--the activities; yena--just like; uddhava-darsane--in seeing Uddhava at Vrndavana; ei-mata--in this way; dasa--the condition; prabhura--of the Lord; haya--is; ratri-dine--day and night.

TRANSLATION

Sri Caitanya Mahaprabhu's state of mind, day and night, was practically identical to Radharani's state of mind when Uddhava came to Vrndavana to see the gopis.

TEXT 5

TEXT

nirantara haya prabhura viraha-unmada

bhrama-maya cesta sada, pralapa-maya vada

SYNONYMS

nirantara--constantly; haya--is; prabhura--of the Lord; viraha--of separation; unmada--the madness; bhrama-maya--forgetful; cesta--activities; sada--always; pralapa-maya--full of delirium; vada--talking.

TRANSLATION

The Lord constantly exhibited a state of mind reflecting the madness of separation. All His activities were based on forgetfulness, and His talks were always based on madness.

TEXT 6

TEXT

roma-kupe raktodgama, danta saba hale

ksane anga ksina haya, ksane anga phule

SYNONYMS

roma-kupe--the pores of the body; rakta-udgama--exuding blood; danta--teeth; saba--all; hale--loosen; ksane--in one moment; anga--the whole body; ksina--slender; haya--becomes; ksane--in another moment; anga--the body; phule--fattens.

TRANSLATION

Blood flowed from all the pores of His body, and all His teeth were loosened. At one moment His whole body became slender, and at another moment His whole body became fat.

TEXT 7

TEXT

gambhira-bhitare ratre nahi nidra-lava

bhitte mukha-sira ghase, ksata haya saba

SYNONYMS

gambhira-bhitare--inside the inner room; ratre--at night; nahi--there is not; nidra-lava--a fraction of sleep; bhitte--on the wall; mukha--mouth; sira--head; ghase--grind; ksata--injuries; haya--there are; saba--all.

TRANSLATION

The small room beyond the corridor is called the Gambhira. Sri Caitanya Mahaprabhu used to stay in that room, but He did not sleep for a moment. All night He used to grind His mouth and head on the wall, and His face sustained injuries all over.

TEXT 8

TEXT

tina dvare kapata, prabhu yayena bahire

kabhu simha-dvare pade, kabhu sindhu-nire

SYNONYMS

tina dvare--the three doors; kapata--completely closed; prabhu--the Lord; yayena--goes; bahire--outside; kabhu--sometimes; simha-dvare--at the gate of the temple of Jagannatha, known as Simha-dvara; pade--falls flat; kabhu--sometimes; sindhu-nire--in the water of the sea.

TRANSLATION

Although the three doors of the house were always closed, the Lord would nonetheless go out and sometimes would be found at the Jagannatha Temple, before the gate known as Simha-dvara. And sometimes the Lord would fall flat into the sea.

TEXT 9

TEXT

cataka parvata dekhi' 'govardhana' bhrame

dhana cale arta-nada kariya krandane

SYNONYMS

cataka parvata--the sand hills; dekhi'--seeing; govardhana--Govardhana Hill in Vrndavana; bhrame--mistakes; dhana--running; cale--goes; arta-nada--wail; kariya--making; krandane--cries.

TRANSLATION

Sri Caitanya Mahaprabhu would also run very fast across the sand hills, mistaking them for Govardhana. As He ran, He would wail and cry loudly.

PURPORT

Because of the winds of the sea, sometimes the sand would form dunes. Such sand dunes are called cataka parvata. Instead of seeing these sand dunes simply as hills of sand, the Lord would take them to be Govardhana Hill. Sometimes He would run toward these dunes at high speed, crying very loudly, expressing the state of mind exhibited by Radharani. Thus Caitanya Mahaprabhu was absorbed in thoughts of Krsna and His pastimes. His state of mind brought Him the atmosphere of Vrndavana and Govardhana Hill, and thus He enjoyed the transcendental bliss of separation and meeting.

TEXT 10

TEXT

upavanodyana dekhi' vrndavana-jnana

tahan yai' nace, gaya, ksane murccha ya'na

SYNONYMS

upavana-udyana--small parks; dekhi'--seeing; vrndavana-jnana--took them to be the forests of Vrndavana; tahan--there; yai'--going; nace--dances; gaya--sings; ksane--in a moment; murccha--unconsciousness; ya'na--goes.

TRANSLATION

Sometimes Caitanya Mahaprabhu mistook the small parks of the city for Vrndavana. Sometimes He would go there, dance and chant and sometimes fall unconscious in spiritual ecstasy.

TEXT 11

TEXT

kahan nahi suni yei bhavera vikara

sei bhava haya prabhura sarire pracara

SYNONYMS

kahan--anywhere; nahi--not; suni--we hear; yei--that; bhavera--of ecstasy; vikara--transformation; sei--that; bhava--ecstasy; haya--is; prabhura--of the Lord; sarire--in the body; pracara--manifest.

TRANSLATION

The extraordinary transformations of the body due to transcendental feelings would never have been possible for anyone but the Lord, in whose body all transformations were manifest.

PURPORT

The ecstatic transformations of the body as described in such exalted scriptures as the Bhakti-rasamrta-sindhu are practically not seen in this material world. However, these symptoms were perfectly present in the body of Sri Caitanya Mahaprabhu. These symptoms are indicative of mahabhava, or the highest ecstasy. Sometimes sahajiyas artificially imitate these symptoms, but experienced devotees reject them immediately. The author admits herein that these symptoms are not to be found anywhere but in the body of Sri Caitanya Mahaprabhu.

TEXT 12

TEXT

hasta-padera sandhi saba vitasti-pramane

sandhi chadi' bhinna haye, carma rahe sthane

SYNONYMS

hasta-padera--of the hands and legs; sandhi--joints; saba--all; vitasti--about eight inches; pramane--in length; sandhi--joints; chadi'--dislocated; bhinna--separated; haye--become; carma--skin; rahe--remains; sthane--in the place.

TRANSLATION

The joints of His hands and legs would sometimes become separated by eight inches, and they remained connected only by the skin.

TEXT 13

TEXT

hasta, pada, sira saba sarira-bhitare

pravista haya----kurma-rupa dekhiye prabhure

SYNONYMS

hasta--the hands; pada--the legs; sira--head; saba--all; sarira--the body; bhitare--within; pravista--entered; haya--is; kurma-rupa--like a tortoise; dekhiye--one sees; prabhure--the Lord.

TRANSLATION

Sometimes Sri Caitanya Mahaprabhu's hands, legs and head would all enter within His body, just like the withdrawn limbs of a tortoise.

TEXT 14

TEXT

ei mata adbhuta-bhava sarire prakasa

manete sunyata, vakye ha-ha-hutasa

SYNONYMS

ei mata--in this way; adbhuta--wonderful; bhava--ecstasy; sarire--in the body; prakasa--manifestation; manete--in the mind; sunyata--vacancy; vakye--in speaking; ha-ha--despondency; hutasa--disappointment.

TRANSLATION

In this way Sri Caitanya Mahaprabhu used to manifest wonderful ecstatic symptoms. His mind appeared vacant, and there were only hopelessness and disappointment in His words.

TEXT 15

TEXT

kahan mora prana-natha murali-vadana

kahan karon kahan pan vrajendra-nandana

SYNONYMS

kahan--where; mora--My; prana-natha--Lord of the life; murali-vadana--playing the flute; kahan--what; karon--shall I do; kahan--where; pan--I shall get; vrajendra-nandana--the son of Maharaja Nanda.

TRANSLATION

Sri Caitanya Mahaprabhu used to express His mind in this way, "Where is the Lord of My life, who is playing His flute? What shall I do now? Where should I go to find the son of Maharaja Nanda?

TEXT 16

TEXT

kahare kahiba, keba jane mora duhkha

vrajendra-nandana vinu phate mora buka

SYNONYMS

kahare--unto whom; kahiba--I shall speak; keba--who; jane--knows; mora--My; duhkha--disappointment; vrajendra-nandana--Krsna, the son of Nanda Maharaja; vinu--without; phate--breaks; mora--My; buka--heart.

TRANSLATION

"To whom should I speak? Who can understand My disappointment? Without the son of Nanda Maharaja, My heart is broken."

TEXT 17

TEXT

ei-mata vilapa kare vihvala antara

rayera nataka-sloka pade nirantara

SYNONYMS

ei-mata--in this way; vilapa--lamentation; kare--does; vihvala--bewildered; antara--within; rayera--of Sri Ramananda Raya; nataka--drama; sloka--verses; pade--recites; nirantara--constantly.

TRANSLATION

In this way Sri Caitanya Mahaprabhu always expressed bewilderment and lamented in separation from Krsna. At such times He used to recite the slokas from Ramananda Raya's drama known as Jagannatha-vallabha-nataka.

TEXT 18

TEXT

prema-ccheda-rujo 'vagacchati harir nayam na ca prema va

sthanasthanam avaiti napi madano janati no durbalah

anyo veda na canya-duhkham akhilam no jivanam vasravam

dvi-trany eva dinani yauvanam idam ha-ha vidhe ka gatih

SYNONYMS

prema-cheda-rujah--the sufferings of a broken loving relationship; avagacchati--knows; harih--the Supreme Lord; na--not; ayam--this; na ca--nor; prema--love; va--nor; sthana--the proper place; asthanam--an unsuitable place; avaiti--knows; na--not; api--also; madanah--Cupid; janati--knows; nah--us; durbalah--very weak; anyah--another; veda--knows; na--not; ca--also; anya-duhkham--the difficulties of others; akhilam--all; nah--our; jivanam--life; va--or; asravam--simply full of miseries; dvi--two; trani--three; eva--certainly; dinani--days; yauvanam--youth; idam--this; ha-ha--alas; vidhe--O creator; ka--what; gatih--our destination.

TRANSLATION

"[Srimati Radharani used to lament:] 'Our Krsna does not realize what we have suffered from injuries inflicted in the course of loving affairs. We are actually misused by love because love does not know where to strike and where not to strike. Even Cupid does not know of our very weakened condition. What should I tell anyone? No one can understand another's difficulties. Our life is actually not under our control, for youth will remain for two or three days and soon be finished. In this condition, O creator, what will be our destination?'

PURPORT

This verse is from the Jagannatha-vallabha-nataka (3.9), by Ramananda Raya.

TEXT 19

TEXT

upajila premankura, bhangila ye duhkha-pura,

krsna taha nahi kare pana

bahire nagara-raja, bhitare sathera kaja,

para-nari vadhe savadhana

SYNONYMS

upajila--grew up; prema-ankura--fructification of love of God; bhangila--was broken; ye--that; duhkha-pura--full of miseries; krsna--Lord Krsna; taha--that; nahi--not; kare--does; pana--drinking; bahire--externally; nagara-raja--the most attractive person; bhitare--within; sathera--of a cheater; kaja--activities; para-nari--others' wives; vadhe--kills; savadhana--very careful.

TRANSLATION

[Srimati Radharani spoke thus, in distress due to separation from Krsna:] "Oh, what shall I say of My distress? After I met Krsna My loving propensities sprouted, but upon separating from Him I sustained a great shock, which is now continuing like the sufferings of a disease. The only physician for this disease is Krsna Himself, but He is not taking care of this sprouting plant of devotional service. What can I say about the behavior of Krsna? Outwardly He is a very attractive young lover, but at heart He is a great cheat, very expert in killing others' wives."

TEXT 20

TEXT

sakhi he, na bujhiye vidhira vidhana

sukha lagi' kailun prita, haila duhkha viparita,

ebe yaya, na rahe parana

SYNONYMS

sakhi he--(My dear) friend; na bujhiye--I do not understand; vidhira--of the Creator; vidhana--the regulation; sukha lagi'--for happiness; kailun--I did; prita--love; haila--it became; duhkha--unhappiness; viparita--the opposite; ebe--now; yaya--going; na--does not; rahe--remain; parana--life.

TRANSLATION

[Srimati Radharani continued lamenting about the consequences of loving Krsna:] "My dear friend, I do not understand the regulative principles given by the Creator. I loved Krsna for happiness, but the result was just the opposite. I am now in an ocean of distress. It must be that now I am going to die, for My vital force no longer remains. This is My state of mind.

TEXT 21

TEXT

kutila prema ageyana, nahi jane sthanasthana,

bhala-manda nare vicarite

krura sathera guna-dore, hate-gale bandhi' more,

rakhiyache, nari' ukasite

SYNONYMS

kutila--crooked; prema--love of Krsna; ageyana--ignorant; nahi--does not; jane--know; sthana-asthana--a suitable place or unsuitable place; bhala-manda--what is good or what is bad; nare--not able; vicarite--to consider; krura--very cruel; sathera--of the cheater; guna-dore--by the ropes of the good qualities; hate--on the hands; gale--on the neck; bandhi'--binding; more--Me; rakhiyache--has kept; nari'--being unable; ukasite--to get relief.

TRANSLATION

"By nature loving affairs are very crooked. They are not entered with sufficient knowledge, nor do they consider whether a place is suitable or not, nor do they look forward to the results. By the ropes of His good qualities, Krsna, who is so unkind, has bound My neck and hands, and I am unable to get relief.

TEXT 22

TEXT

ye madana tanu-hina, para-drohe paravina,

panca bana sandhe anuksana

abalara sarire, vindhi' kaila jarajare,

duhkha deya, na laya jivana

SYNONYMS

ye madana--that Cupid; tanu-hina--without a body; para-drohe--in putting others in difficulty; paravina--very expert; panca--five; bana--arrows; sandhe--fixes; anuksana--constantly; abalara--of an innocent woman; sarire--in the body; vindhi'--piercing; kaila--made; jarajare--almost invalid; duhkha deya--gives tribulation; na--does not; laya--take; jivana--the life.

TRANSLATION

"In My loving affairs there is a person named Madana. His qualities are thus: Personally He possesses no gross body, yet He is very expert in giving pains to others. He has five arrows, and fixing them on His bow, He shoots them into the bodies of innocent women. Thus these women become invalids. It would be better if He took My life without hesitation, but He does not do so. He simply gives Me pain.

TEXT 23

TEXT

anyera ye duhkha mane, anye taha nahi jane,

satya ei sastrera vicare

anya jana kahan likhi, na janaye prana-sakhi,

yate kahe dhairya dharibare

SYNONYMS

anyera--of others; ye--that; duhkha--unhappiness; mane--in the minds; anye--others; taha--that; nahi--do not; jane--know; satya--truth; ei--this; sastrera--of scripture; vicare--in the judgment; anya jana--other persons; kahan--what; likhi--I shall write; na janaye--do not know; prana-sakhi--My dear friends; yate--by which; kahe--speak; dhairya dharibare--to take patience.

TRANSLATION

"In the scriptures it is said that one person can never know the unhappiness in the mind of another. Therefore what can I say of My dear friends, Lalita and the others? Nor can they understand the unhappiness within Me. They simply try to console Me repeatedly, saying, 'Dear friend, be patient.'

TEXT 24

TEXT

'krsna----krpa-paravara, kabhu karibena angikara'

sakhi, tora e vyartha vacana

jivera jivana cancala, yena padma-patrera jala,

tata dina jive kon jana

SYNONYMS

krsna--Lord Krsna; krpa-paravara--an ocean of mercy; kabhu--sometimes; karibena--will make; angikara--acceptance; sakhi--My dear friend; tora--your; e--these; vyartha--untruthful; vacana--complimentary words; jivera--of the living entity; jivana--life; cancala--flickering; yena--like; padma-patrera--of the leaf of the lotus flower; jala--the water; tata--so many; dina--days; jive--lives; kon--what; jana--person.

TRANSLATION

"I say, 'My dear friends, you are asking Me to be patient, saying that Krsna is an ocean of mercy and that some time in the future He will accept Me. However, I must say that this will not console Me. A living entity's life is very flickering. It is like water on the leaf of a lotus flower. Who will live long enough to expect Krsna's mercy?

TEXT 25

TEXT

sata vatsara paryanta, jivera jivana anta,

ei vakya kaha na vicari'

narira yauvana-dhana, yare krsna kare mana,

se yauvana-dina dui-cari

SYNONYMS

sata vatsara paryanta--up to one hundred years; jivera--of the living entity; jivana--of the life; anta--the end; ei vakya--this word; kaha--you speak; na--without; vicari'--making consideration; narira--of a woman; yauvana-dhana--the wealth of youthfulness; yare--in which; krsna--Lord Krsna; kare--does; mana--intention; se yauvana--that youthfulness; dina--days; dui-cari--two or four.

TRANSLATION

" 'A human being does not live more than a hundred years. You should also consider that the youthfulness of a woman, which is the only attraction for Krsna, remains for only a few days.

TEXT 26

TEXT

agni yaiche nija-dhama, dekhaiya abhirama,

patangire akarsiya mare

krsna aiche nija-guna, dekhaiya hare mana,

pache duhkha-samudrete dare

SYNONYMS

agni--fire; yaiche--like; nija-dhama--his own place; dekhaiya--showing; abhirama--attractive; patangire--the flies; akarsiya--attracting; mare--kills; krsna--Lord Krsna; aiche--in that way; nija-guna--His transcendental qualities; dekhaiya--showing; hare mana--attracts our mind; pache--in the end; duhkha-samudrete--in an ocean of unhappiness; dare--drowns.

TRANSLATION

" 'If you say that Krsna is an ocean of transcendental qualities and therefore must be merciful some day, I can only say that He is like fire, which attracts flies by its dazzling brightness and kills them. Such are the qualities of Krsna. By showing us His transcendental qualities, He attracts our minds, and then later, by separating from us, He drowns us in an ocean of unhappiness.' "

TEXT 27

TEXT

eteka vilapa kari', visade sri-gaurahari,

ughadiya duhkhera kapata

bhavera taranga-bale, nana-rupe mana cale,

ara eka sloka kaila patha

SYNONYMS

eteka--in this way; vilapa--lamentation; kari'--doing; visade--in moroseness; sri-gaurahari--Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; ughadiya--opening; duhkhera--of unhappiness; kapata--doors; bhavera--of ecstasy; taranga-bale--by the force of the waves; nana-rupe--in various ways; mana--His mind; cale--wanders; ara eka--another one; sloka--verse; kaila--did; patha--recite.

TRANSLATION

In this way, Lord Sri Caitanya Mahaprabhu lamented in a great ocean of sadness, and thus He opened the doors of His unhappiness. Forced by the waves of ecstasy, His mind wandered over transcendental mellows, and in this way He recited another verse [as follows].

TEXT 28

TEXT

sri-krsna-rupadi-nisevanam vina

vyarthani me 'hany akhilendriyany alam

pasana-suskendhana-bharakany aho

bibharmi va tani katham hata-trapah

SYNONYMS

sri-krsna-rupa-adi--of the transcendental form and pastimes of Lord Sri Krsna; nisevanam--the service; vina--without; vyarthani--meaningless; me--My; ahani--days; akhila--all; indriyani--senses; alam--entirely; pasana--dead stones; suska--dry; indhana--wood; bharakani--burdens; aho--alas; bibharmi--I bear; va--or; tani--all of them; katham--how; hata-trapah--without shame.

TRANSLATION

" 'My dear friends, unless I serve the transcendental form, qualities and pastimes of Sri Krsna, all My days and all My senses will become entirely useless. Now I am uselessly bearing the burden of My senses, which are like stone blocks and dried wood. I do not know how long I will be able to continue without shame.'

TEXT 29

TEXT

vamsi-ganamrta-dhama, lavanyamrta-janma-sthana,

ye na dekhe se canda vadana

se nayane kiba kaja, paduka tara munde vaja,

se nayana rahe ki karana

SYNONYMS

vamsi-gana-amrta-dhama--the abode of the nectar derived from the songs of the flute; lavanya-amrta-janma-sthana--the birthplace of the nectar of beauty; ye--anyone who; na--not; dekhe--sees; se--that; canda--moonlike; vadana--face; se--those; nayane--eyes; kiba kaja--what is the use; paduka--let there be; tara--his; munde--on the head; vaja--thunderbolt; se--those; nayana--eyes; rahe--keeps; ki--what; karana--reason.

TRANSLATION

"Of what use are eyes if one does not see the face of Krsna, which resembles the moon and is the birthplace of all beauty and the reservoir of the nectarean songs of His flute? Oh, let a thunderbolt strike his head! Why does he keep such eyes?

PURPORT

The moonlike face of Krsna is the reservoir of nectarean songs and the abode of His flute. It is also the root of all bodily beauty. If the eyes of the gopis are not engaged in seeing the beautiful face of Krsna, it is better that they be struck by a thunderbolt. For the gopis, to see anything but Krsna is uninteresting and, indeed, detestful. The gopis are never pleased to see anything but Krsna. The only solace for their eyes is the beautiful moonlike face of Krsna, the worshipful object of all senses. When they cannot see the beautiful face of Krsna, they actually see everything as vacant, and they desire to be struck by a thunderbolt. They do not find any reason to maintain their eyes when they are bereft of the beauty of Krsna.

TEXT 30

TEXT

sakhi he, suna, mora hata vidhi-bala

mora vapu-citta-mana, sakala indriya-gana,

krsna vinu sakala viphala

SYNONYMS

sakhi he--O My dear friend; suna--please hear; mora--My; hata--lost; vidhi-bala--the strength of providence; mora--My; vapu--body; citta--consciousness; mana--mind; sakala--all; indriya-gana--senses; krsna--Lord Krsna; vinu--without; sakala--everything; viphala--futile.

TRANSLATION

"My dear friends, please hear Me. I have lost all providential strength. Without Krsna, My body, consciousness and mind, as well as all My senses, are useless.

TEXT 31

TEXT

krsnera madhura vani, amrtera tarangini,

tara pravesa nahi ye sravane

kanakadi-chidra sama, janiha se sravana,

tara janma haila akarane

SYNONYMS

krsnera--of Lord Krsna; madhura--sweet; vani--words; amrtera--of nectar; tarangini--waves; tara--of those; pravesa--entrance; nahi--there is not; ye--which; sravane--in the ear; kanakadi--of a damaged conchshell; chidra--the hole; sama--like; janiha--please know; se--that; sravana--ear; tara--his; janma--birth; haila--was; akarane--without purpose.

TRANSLATION

"Topics about Krsna are like waves of nectar. If such nectar does not enter one's ear, the ear is no better than the hole of a damaged conchshell. Such an ear is created for no purpose.

PURPORT

In this connection, Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakura quotes the following verses from Srimad-Bhagavatam (2.3.17-24):

ayur harati vai pumsam

udyann astam ca yann asau

tasyarte yat-ksano nita

uttama-sloka-vartaya

taravah kim na jivanti

bhastrah kim na svasanty uta

na khadanti na mehanti

kim grame pasavo 'pare

sva-vid-varahostra-kharaih

samstutah purusah pasuh

na yat-karna-pathopeto

jatu nama gadagrajah

bile batorukrama-vikraman ye

na srnvatah karna-pute narasya

jihvasati dardurikeva suta

na copagayaty urugaya-gathah

bharah param patta-kirita-justam

apy uttamangam na namen mukundam

savau karau no kurute saparyam

harer lasat-kancana-kankanau va

barhayite te nayane naranam

lingani visnor na niriksato ye

padau nrnam tau druma-janma-bhajau

ksetrani nanuvrajato harer yau

jivan-chavo bhagavatanghri-renum

na jatu martyo 'bhilabheta yas tu

sri-visnu-padya manujas tulasyah

svasan chavo yas tu na veda gandham

tad asma-saram hrdayam batedam

yad grhyamanair hari-nama-dheyaih

na vikriyetatha yada vikaro

netre jalam gatra-ruhesu harsah

"Both by rising and setting, the sun decreases the duration of life of everyone except one who utilizes the time by discussing topics of the all-good Personality of Godhead. Do the trees not live? Do the bellows of the blacksmith not breathe? All around us, do the beasts not eat and discharge semen? Men who are like dogs, hogs, camels and asses praise those men who never listen to the transcendental pastimes of Lord Sri Krsna, the deliverer from evils. One who has not listened to the messages about the prowess and marvelous acts of the Personality of Godhead and has not sung or chanted loudly the worthy songs about the Lord should be considered to possess ears like the holes of snakes and a tongue like that of a frog. The upper portion of the body, though crowned with a silk turban, is only a heavy burden if not bowed down before the Personality of Godhead, who can award mukti [freedom]. And the hands, though decorated with glittering bangles, are like those of a dead man if not engaged in the service of the Personality of Godhead Hari. The eyes which do not look at the symbolic representations of the Personality of Godhead Visnu [His forms, name, quality, etc.] are like those printed on the plumes of a peacock, and the legs which do not move to the holy places [where the Lord is remembered] are considered to be like tree trunks. The person who has not at any time received upon his head the dust from the feet of a pure devotee of the Lord is certainly a dead body. And the person who has never experienced the flavor of the tulasi leaves from the lotus feet of the Lord is also a dead body, although breathing. Certainly that heart is steel-framed which, in spite of one's chanting the holy name of the Lord with concentration, does not change and feel ecstasy, at which time tears fill the eyes and the hairs stand on end."

TEXT 32

TEXT

krsnera adharamrta, krsna-guna-carita,

sudha-sara-svada-vinindana

tara svada ye na jane, janmiya na maila kene,

se rasana bheka jihva sama

SYNONYMS

krsnera--of Lord Krsna; adhara-amrta--the nectar of the lips; krsna--of Lord Krsna; guna--the qualities; carita--the activities; sudha-sara--of the essence of all nectar; svada--the taste; vinindana--surpassing; tara--of that; svada--the taste; ye--anyone who; na jane--does not know; janmiya--taking birth; na maila--did not die; kene--why; se--that; rasana--tongue; bheka--of the frog; jihva--the tongue; sama--like.

TRANSLATION

"The nectar from the lips of Lord Krsna and His transcendental qualities and characteristics surpass the taste of the essence of all nectar, and there is no fault in tasting such nectar. If one does not taste it, he should die immediately after birth, and his tongue is to be considered no better than the tongue of a frog.

TEXT 33

TEXT

mrga-mada nilotpala, milane ye parimala,

yei hare tara garva-mana

hena krsna-anga-gandha, yara nahi se sambandha,

sei nasa bhastrara samana

SYNONYMS

mrga-mada--the fragrance of musk; nila-utpala--and the bluish lotus flower; milane--in mixing; ye--that; parimala--fragrance; yei--which; hare--vanquishes; tara--of them; garva--pride; mana--and prestige; hena--such; krsna--of Lord Krsna; anga--of the body; gandha--the aroma; yara--whose; nahi--not; se--that; sambandha--relationship; sei--such; nasa--nose; bhastrara--to the bellows; samana--equal.

TRANSLATION

"One's nostrils are no better than the bellows of a blacksmith if he has not smelled the fragrance of Krsna's body, which is like the aroma of musk combined with that of the bluish lotus flower. Indeed, such combinations are actually defeated by the aroma of Krsna's body.

TEXT 34

TEXT

krsna-kara-pada-tala, koti-candra-susitala,

tara sparsa yena sparsa-mani

tara sparsa nahi yara, se yauk charakhara,

sei vapu lauha-sama jani

SYNONYMS

krsna--of Lord Krsna; kara--the palms; pada-tala--the soles of His feet; koti-candra--like the light of millions of moons; su-sitala--cool and pleasing; tara--of them; sparsa--the touch; yena--like; sparsa-mani--touchstone; tara--his; sparsa--touch; nahi--not; yara--of whom; se--that person; yauk--let him go; charakhara--to ruin; sei vapu--that body; lauha-sama--like iron; jani--I know.

TRANSLATION

"The palms of Krsna's hands and the soles of His feet are so cool and pleasant that they can be compared only to the light of millions of moons. One who has touched such hands and feet has indeed tasted the effects of touchstone. If one has not touched them, his life is spoiled, and his body is like iron."

TEXT 35

TEXT

kari' eta vilapana, prabhu saci-nandana,

ughadiya hrdayera soka

dainya-nirveda-visade, hrdayera avasade,

punarapi pade eka sloka

SYNONYMS

kari'--doing; eta--such; vilapana--lamenting; prabhu--the Lord; saci-nandana--the son of mother Saci; ughadiya--opening; hrdayera--of the heart; soka--the lamentation; dainya--humility; nirveda--disappointment; visade--in moroseness; hrdayera--of the heart; avasade--in despondency; punarapi--again and again; pade--recites; eka--one; sloka--verse.

TRANSLATION

Lamenting in this way, Sri Caitanya Mahaprabhu opened the doors of grief within His heart. Morose, humble and disappointed, He recited a verse again and again with a despondent heart.

PURPORT

In the Bhakti-rasamrta-sindhu, the word dainya (humility) is explained as follows: "When unhappiness, fearfulness and the sense of having offended combine, one feels condemned. This sense of condemnation is described as dinata, humility. When one is subjected to such humility, he feels physically inactive, he apologizes, and his consciousness is disturbed. His mind is also restless, and many other symptoms are visible."1.

Can you look this quote up and see if it ends where we indicate?

(1) The word nirveda is also explained in the Bhakti-rasamrta-sindhu: "One may feel unhappiness and separation, as well as jealousy and lamentation, due to not discharging one's duties. The despondency that results is called nirveda. When one is captured by this despondency, thoughts, tears, loss of bodily luster, humility and heavy breathing result." Visada is also explained in the Bhakti-rasamrta-sindhu: "When one fails to achieve his desired goal of life and repents for all his offenses, there is a state of regret called visada." The symptoms of avasada are also explained: "One hankers to revive his original condition and inquires how to do so. There are also deep thought, heavy breathing, crying and lamentation, as well as a changing of the bodily color and drying up of the tongue."

In the Bhakti-rasamrta-sindhu thirty-three such destructive symptoms are mentioned. They are expressed in words, in the eyebrows and in the eyes. These symptoms are called vyabhicari bhava, destructive ecstasy. If they continue, they are sometimes called sancari, or continued ecstasy.

TEXT 36

TEXT

yada yato daivan madhu-ripur asau locana-patham

tadasmakam ceto madana-hatakenahrtam abhut

punar yasminn esa ksanam api drsor eti padavim

vidhasyamas tasminn akhila-ghatika ratna-khacitah

SYNONYMS

yada--when; yatah--entered upon; daivat--by chance; madhu-ripuh--the enemy of the demon Madhu; asau--He; locana-patham--the path of the eyes; tada--at that time; asmakam--our; cetah--consciousness; madana-hatakena--by wretched Cupid; ahrtam--stolen; abhut--has become; punah--again; yasmin--when; esah--Krsna; ksanam api--even for a moment; drsoh--of the two eyes; eti--goes to; padavim--the path; vidhasyamah--we shall make; tasmin--at that time; akhila--all; ghatikah--indications of time; ratna-khacitah--bedecked with jewels

TRANSLATION

" 'If by chance the transcendental form of Krsna comes before My path of vision, My heart, injured from being beaten, will be stolen away by Cupid, happiness personified. Because I could not see the beautiful form of Krsna to My heart's content, when I again see His form I shall decorate the phases of time with many jewels.' "

PURPORT

This verse is spoken by Srimati Radharani in the Jagannatha-vallabha-nataka (3.11), by Ramananda Raya.

TEXT 37

TEXT

ye kale va svapane, dekhinu vamsi-vadane,

sei kale aila dui vairi

'ananda' ara 'madana', hari' nila mora mana,

dekhite na painu netra bhari'

SYNONYMS

ye kale--at the time; va svapane--or in dreams; dekhinu--I saw; vamsi-vadane--Lord Krsna's face with His flute; sei kale--at that time; aila--appeared; dui--two; vairi--enemies; ananda--pleasure; ara--and; madana--Cupid; hari'--stealing; nila--took; mora--My; mana--mind; dekhite--to see; na--not; painu--I was able; netra--eyes; bhari'--fulfilling.

TRANSLATION

"Whenever I had the chance to see Lord Krsna's face and His flute, even in a dream, two enemies would appear before Me. They were pleasure and Cupid, and since they took away My mind, I was not able to see the face of Krsna to the full satisfaction of My eyes.

TEXT 38

TEXT

punah yadi kona ksana, kayaya krsna darasana

tabe sei ghati-ksana-pala

diya malya-candana, nana ratna-abharana,

alankrta karimu sakala

SYNONYMS

punah--again; yadi--if; kona--some; ksana--moment; kayaya--helps; krsna--Lord Krsna; darasana--seeing; tabe--then; sei--that; ghati-ksana-pala--seconds, moments and hours; diya--offering; malya-candana--garlands and sandalwood pulp; nana--various; ratna--jewels; abharana--ornaments; alankrta--decorated; karimu--I shall make; sakala--all.

TRANSLATION

"If by chance such a moment comes when I can once again see Krsna, then I shall worship those seconds, moments and hours with flower garlands and pulp of sandalwood and decorate them with all kinds of jewels and ornaments."

TEXT 39

TEXT

ksane bahya haila mana, age dekhe dui jana,

tanre puche,----ami na caitanya?

svapna-praya ki dekhinu, kiba ami pralapinu,

tomara kichu suniyacha dainya?

SYNONYMS

ksane--in an instant; bahya--outside; haila--became; mana--the mind; age--in front; dekhe--sees; dui jana--two persons; tanre--unto them; puche--inquires; ami--I; na--not; caitanya--conscious; svapna-praya--almost dreaming; ki--what; dekhinu--I have seen; kiba--what; ami--I; pralapinu--spoke in craziness; tomara--you; kichu--something; suniyacha--have heard; dainya--humility.

TRANSLATION

In an instant, Sri Caitanya Mahaprabhu regained external consciousness and saw two persons before Him. Questioning them, He asked, "Am I conscious? What dreams have I been seeing? What craziness have I spoken? Have you heard some expressions of humility?"

PURPORT

When Sri Caitanya Mahaprabhu thus spoke in ecstasy, He saw two persons before Him. One was His secretary, Svarupa Damodara, and the other was Raya Ramananda. Coming to His external consciousness, He saw them both present, and although He was still talking in the ecstasy of Srimati Radharani, He immediately began to question whether He was the same Sri Caitanya Mahaprabhu.

TEXT 40

TEXT

suna mora pranera bandhava

nahi krsna-prema-dhana, daridra mora jivana,

dehendriya vrtha mora saba

SYNONYMS

suna--kindly hear; mora--My; pranera--of life; bandhava--friends; nahi--there is none; krsna-prema-dhana--wealth of love of Krsna; daridra--poverty-stricken; mora--My; jivana--life; deha-indriya--all the limbs and senses of My body; vrtha--fruitless; mora--My; saba--all.

TRANSLATION

Sri Caitanya Mahaprabhu continued, "My dear friends, you are all My life and soul; therefore I tell you that I possess no wealth of love for Krsna. Consequently My life is poverty-stricken. My limbs and senses are useless."

TEXT 41

TEXT

punah kahe,----haya haya, suna, svarupa-ramaraya,

ei mora hrdaya-niscaya

suni karaha vicara, haya, naya----kaha sara,

eta bali' sloka uccaraya

SYNONYMS

punah--again; kahe--says; haya haya--alas; suna--kindly hear; svarupa-rama-raya--My dear Svarupa Damodara and Ramananda Raya; ei--this; mora--My; hrdaya-niscaya--the certainty in My heart; suni--hearing; karaha--just make; vicara--judgment; haya, naya--correct or not; kaha sara--tell Me the essence; eta bali'--saying this; sloka--another verse; uccaraya--recites.

TRANSLATION

Again He addressed both Svarupa Damodara and Raya Ramananda, speaking despondently, "Alas! My friends, you can now know the certainty within My heart, and after knowing My heart you should judge whether I am correct or not. You can speak of this properly." Sri Caitanya Mahaprabhu then began to chant another verse.

TEXT 42

TEXT

ka-i-avarahi-am pemmam na hi hoi manuse loe

ja-i hoi kassa virahe hontammi ko jia-i

SYNONYMS

ka-i-avarahi-am--without any cheating propensity, without any motive concerning the four principles of material existence (namely, religiosity, economic development, sense gratification and liberation); pemmam--love of Godhead; na--never; hi--certainly; hoi--becomes; manuse--in human society; loe--in this world; ja-i--if; hoi--there is; kassa--whose; virahe--in separation; hontammi--is; ko--who; jia-i--lives.

TRANSLATION

" 'Love of Godhead, devoid of cheating propensities, is not possible within this material world. If there is such a love, there cannot be separation, for if there is separation, how can one live?'

PURPORT

This is a verse in a common language called prakrta, and the exact Sanskrit transformation is kaitava-rahitam prema na hi bhavati manuse loke. yadi bhavati kasya viraho virahe saty api ko jivati.

TEXT 43

TEXT

akaitava krsna-prema, yena jambunada-hema,

sei prema nrloke na haya

yadi haya tara yoga, na haya tabe viyoga,

viyoga haile keha na jiyaya

SYNONYMS

akaitava krsna-prema--unalloyed love of Krsna; yena--like; jambu-nada-hema--gold from the Jambu River; sei prema--that love of Godhead; nr-loke--in the material world; na haya--is not possible; yadi--if; haya--there is; tara--with it; yoga--connection; na--not; haya--is; tabe--then; viyoga--separation; viyoga--separation; haile--if there is; keha--someone; na jiyaya--cannot live.

TRANSLATION

"Pure love for Krsna, just like gold from the Jambu River, does not exist in human society. If it existed, there could not be separation. If separation were there, one could not live."

TEXT 44

TEXT

eta kahi' saci-suta, sloka pade adbhuta,

sune dunhe eka-mana hana

apana-hrdaya-kaja, kahite vasiye laja,

tabu kahi laja-bija khana

SYNONYMS

eta kahi'--thus saying; saci-suta--the son of Srimati Sacimata; sloka--verse; pade--recites; adbhuta--wonderful; sune--hear; dunhe--the two persons; eka-mana hana--with rapt attention; apana-hrdaya-kaja--the activities of one's own heart; kahite--to speak; vasiye--I feel; laja--shameful; tabu--still; kahi--I speak; laja-bija--the seed of bashfulness; khana--finishing.

TRANSLATION

Thus speaking, the son of Srimati Sacimata recited another wonderful verse, and Ramananda Raya and Svarupa Damodara heard this verse with rapt attention. Sri Caitanya Mahaprabhu said, "I feel shameful to disclose the activities of My heart. Nonetheless, I shall be done with all formalities and speak from the heart. Please hear."

TEXT 45

TEXT

na prema-gandho 'sti darapi me harau

krandami saubhagya-bharam prakasitum

vamsi-vilasy-anana-lokanam vina

bibharmi yat prana-patangakan vrtha

SYNONYMS

na--never; prema-gandhah--a scent of love of Godhead; asti--there is; dara api--even in a slight proportion; me--My; harau--in the Supreme Personality of Godhead; krandami--I cry; saubhagya-bharam--the volume of My fortune; prakasitum--to exhibit; vamsi-vilasi--of the great flute-player; anana--at the face; lokanam--looking; vina--without; bibharmi--I carry; yat--because; prana-patangakan--My insectlike life; vrtha--with no purpose.

TRANSLATION

Sri Caitanya Mahaprabhu continued, " 'My dear friends, I have not the slightest tinge of love of Godhead within My heart. When you see Me crying in separation, I am just falsely exhibiting a demonstration of My great fortune. Indeed, not seeing the beautiful face of Krsna playing His flute, I continue to live My life like an insect, without purpose.'

TEXT 46

TEXT

dure suddha-prema-gandha, kapata premera bandha,

seha mora nahi krsna-paya

tabe ye kari krandana, sva-saubhagya prakhyapana,

kari, iha janiha niscaya

SYNONYMS

dure--far away; suddha-prema-gandha--a scent of pure devotional love; kapata--false; premera--of love of Godhead; bandha--binding; seha--that; mora--My; nahi--there is not; krsna-paya--at the lotus feet of Krsna; tabe--but; ye--that; kari--I do; krandana--crying; sva-saubhagya--My own fortune; prakhyapana--demonstration; kari--I do; iha--this; janiha--know; niscaya--certainly.

TRANSLATION

"Actually, My love for Krsna is far, far away. Whatever I do is actually false. When you see Me cry, I am simply exhibiting My great fortune. Please try to understand this beyond a doubt.

TEXT 47

TEXT

yate vamsi-dhvani-sukha, na dekhi' se canda mukha,

yadyapi nahika 'alambana'

nija-dehe kari priti, kevala kamera riti,

prana-kitera kariye dharana

SYNONYMS

yate--in which; vamsi-dhvani-sukha--the happiness of hearing the playing of the flute; na dekhi'--not seeing; se--that; canda mukha--moonlike face; yadyapi--although; nahika--there is not; 'alambana'--the meeting of the lover and beloved; nija--own; dehe--in the body; kari--I do; priti--affection; kevala--only; kamera--of lust; riti--the way; prana--of life; kitera--of the fly; kariye--I do; dharana--continuing.

TRANSLATION

"Even though I do not see the moonlike face of Krsna playing on His flute and although there is no possibility of My meeting Him, still I take care of My own body. That is the way of lust. In this way, I maintain My flylike life.

PURPORT

In this connection, Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakura says that the lovable Supreme Lord is the supreme shelter. The Lord is the supreme subject, and the devotees are the object. The coming together of a subject and object is called alambana. The object hears, and the subject plays the flute. That the object cannot see the moonlike face of Krsna and has no eagerness to see Him is the sign of being without alambana. Externally imagining such a thing simply satisfies one's lusty desires, and thus one lives without purpose.

TEXT 48

TEXT

krsna-prema sunirmala, yena suddha-ganga-jala,

sei prema----amrtera sindhu

nirmala se anurage, na lukaya anya dage,

sukla-vastre yaiche masi-bindu

SYNONYMS

krsna-prema--love of Krsna; su-nirmala--without material contamination; yena--exactly like; suddha-ganga-jala--the pure water of the Ganges; sei prema--that love; amrtera sindhu--the ocean of nectar; nirmala--pure; se--that; anurage--attraction; na lukaya--does not conceal; anya--other; dage--spot; sukla-vastre--on white cloth; yaiche--as; masi-bindu--a spot of ink.

TRANSLATION

"Love for Lord Krsna is very pure, just like the waters of the Ganges. That love is an ocean of nectar. That pure attachment to Krsna does not conceal any spot, which would appear just like a spot of ink on a white cloth.

PURPORT

Unalloyed love of Krsna is just like a big sheet of white cloth. Absence of attachment is compared to a black spot on that white cloth. Just as the black spot is prominent, so the absence of love of Godhead is prominent on the platform of pure love of Godhead.


To Next Part




Back