Homepage
Gallery
Blog
Atishaya Bazaar
Site Search
Site Map





Chapter 6

The Meeting of Sri Caitanya Mahaprabhu and Raghunatha dasa Gosvami

A summary of this chapter is given by Bhaktivinoda Thakura in his Amrta-pravaha-bhasya as follows. When Sri Caitanya Mahaprabhu went into transcendental fits of ecstatic love, Ramananda Raya and Svarupa Damodara Gosvami attended to Him and satisfied Him as He desired. Raghunatha dasa Gosvami had been attempting to come to the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu for a long time, and finally he left his home and met the Lord. When Sri Caitanya Mahaprabhu had gone to Santipura on His way to Vrndavana, Raghunatha dasa Gosvami had offered to dedicate his life at the Lord's lotus feet. in the meantime, however, a Mohammedan official became envious of Hiranya dasa, Raghunatha dasa Gosvami's uncle, and induced some big official court minister to have him arrested. Thus Hiranya dasa left his home, but by the intelligence of Raghunatha dasa the misunderstanding was mitigated. Then Raghunatha dasa went to Panihati, and, following the order of Nityananda Prabhu, he observed a festival (cida-dadhi-mahotsava) by distributing chipped rice mixed with yogurt. The day after the festival, Nityananda Prabhu gave Raghunatha dasa the blessing that he would very soon attain the shelter of Sri Caitanya Mahaprabhu. After this incident, Raghunatha dasa, with the help of his priest, whose name was Yadunandana Acarya, got out of his house by trickery and thus ran away. Not touching the general path, Raghunatha dasa Gosvami secretly went to Jagannatha Puri. After twelve days, he arrived in Jagannatha Puri at the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu.

Sri Caitanya Mahaprabhu entrusted Raghunatha dasa Gosvami to Svarupa Damodara Gosvami. Therefore another name for Raghunatha dasa Gosvami is Svarupera Raghu, or the Raghunatha of Svarupa Damodara. For five days Raghunatha dasa Gosvami took prasada at the temple, but later he would stand at the Simha-dvara gate and eat only whatever he could gather by alms. Later he lived by taking alms from various chatras, or food distributing centers. When Raghunatha's father received news of this, he sent some men and money, but Raghunatha dasa Gosvami refused to accept the money. Understanding that Raghunatha dasa Gosvami was living by begging from the chatras, Sri Caitanya Mahaprabhu presented him with His own gunja-mala and a stone from Govardhana Hill. Thereafter, Raghunatha dasa Gosvami used to eat rejected food that he had collected and washed. This renounced life greatly pleased both

Svarupa Damodara Gosvami and Sri Caitanya Mahaprabhu. One day Sri Caitanya Mahaprabhu took by force some of the same food, thus blessing Raghunatha dasa Gosvami for his renunciation.

TEXT 1

TEXT

krpa-gunair yah kugrhandha-kupad

uddhrtya bhangya raghunatha-dasam

nyasya svarupe vidadhe 'ntarangam-

sri-krsna-caitanyam amum prapadye

SYNONYMS

krpa-gunaih--by the ropes of causeless mercy; yah--who; ku-grha--of contemptible family life; andha-kupat--from the blind well; uddhrtya--having raised; bhangya--by a trick; raghunatha-dasam--Raghunatha dasa Gosvami; nyasya--giving over; svarupe--to Svarupa Damodara Gosvami; vidadhe--made; antarangam--one of His personal associates; sri-krsna-caitanyam--unto Lord Sri Krsna Caitanya Mahaprabhu; amum--unto Him; prapadye--I offer my obeisances.

TRANSLATION

With the ropes of His causeless mercy, Sri Krsna Caitanya Mahaprabhu employed a trick to deliver Raghunatha dasa Gosvami from the blind well of contemptible family life. He made Raghunatha dasa Gosvami one of His personal associates, placing him under the charge of Svarupa Damodara Gosvami. I offer my obeisances unto Him.

TEXT 2

TEXT

jaya jaya sri-caitanya, jaya nityananda

jayadvaita-candra, jaya gaura-bhakta-vrnda

SYNONYMS

jaya jaya--all glories; sri-caitanya--to Lord Caitanya; jaya--all glories; nityananda--to Lord Nityananda; jaya--all glories; advaita-candra--to Advaita Acarya; jaya--all glories; gaura-bhakta-vrnda--to the devotees of Lord Caitanya Mahaprabhu.

TRANSLATION

All glory to Lord Caitanya Mahaprabhu! All glory to Lord Nityananda! All glory to Sri Advaita Acarya! And all glory to all the devotees of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu!

TEXT 3

TEXT

ei-mata gauracandra bhakta-gana-sange

nilacale nana lila kare nana-range

SYNONYMS

ei-mata--in this way; gauracandra--Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; bhaktagana-sange--with His associates; nilacale--at Nilacala (Jagannatha Puri); na-na--various; lila--pastimes; kare--performs; nana-range--in varieties of transcendental pleasure.

TRANSLATION

Thus Lord Gauracandra performed various pastimes with His associates at Jagannatha Puri in varieties of transcendental pleasure.

TEXT 4

TEXT

yadyapi antare krsna-viyoga badha ye

bahire na prakasaya bhakta-duhkha-bhaye

SYNONYMS

yadyapi--although; antare--within the heart; krsna-viyoga--separation from Krsna; badhye--obstructs; bahire--externally; na prakasaya--does not exhibit; bhakta-duhkha-bhaye--fearing the unhappiness of the devotees.

TRANSLATION

Although Sri Caitanya Mahaprabhu felt pangs of separation from Krsna, He did not manifest His feelings externally, for He feared the unhappiness of His devotees.

TEXT 5

TEXT

utkata viraha-duhkha yabe bahiraya

tabe ye vaikalya prabhura varnana na yaya

SYNONYMS

utkata--severe; viraha-duhkha--unhappiness of separation; yabe--when; bahiraya--is manifested; tabe--at that time; ye--what; vaikalya--transformations; prabhura--of the Lord; varnana na yaya--cannot be described.

TRANSLATION

The transformations undergone by the Lord when He manifested severe unhappiness due to separation from Krsna cannot be described.

TEXT 6

TEXT

ramanandera krsna-katha, svarupera gana

viraha-vedanaya prabhura rakhaye parana

SYNONYMS

ramanandera--of Ramananda Raya; krsna-katha--talks of Lord Krsna; svarupera gana--the songs of Svarupa Damodara; viraha-vedanaya--at the time of pangs of separation; prabhura--of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; rakhaye--keep; parana--the life.

TRANSLATION

When the Lord acutely felt pangs of separation from Krsna, only Sri Rama--nanda Raya's talk about Krsna and the sweet songs of Svarupa Damodara kept Him alive.

TEXT 7

TEXT

dine prabhu nana-sange haya anya mana

ratri-kale bade prabhura viraha-vedana

SYNONYMS

dine--during the daytime; prabhu--Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; na-na--sange--by different association; haya--becomes; anya--diverted; mana--His mind; ratri-kale--at night; bade--increase; prabhura--of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; viraha-vedana--pangs of separation.

TRANSLATION

Because the Lord associated with various devotees during the day, His mind was somewhat diverted, but at night the pangs of separation from Krsna increased very rapidly.

TEXT 8

TEXT

tanra sukha-hetu sange rahe dui jana

krsna-rasa-sloka-gite karena santvana

SYNONYMS

tanra sukha-hetu--for His happiness; sange--in His association; rahe--remain; dui jana--two personalities; krsna-rasa--of the transcendental mellows of Krsna; sloka--verses; gite--by songs; karena santvana--they pacified.

TRANSLATION

Two people--Ramananda Raya and Svarupa Damodara Gosvami--stayed with the Lord to pacify Him by reciting various verses about Krsna's pastimes and by singing appropriate songs for His satisfaction.

TEXT 9

TEXT

subala yaiche purve krsna-sukhera sahaya

gaura-sukha-dana-hetu taiche rama-raya

SYNONYMS

subala--Subala, one of the cowherd boy friends of Krsna; yaiche--just as; purve--previously; krsna-sukhera--to give happiness to Krsna; sahaya--helper; gaura-sukha-dana-hetu--for giving happiness to Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; taiche--similarly; rama-raya--Ramananda Raya.

TRANSLATION

Previously, when Lord Krsna was personally present, Subala, one of His cowherd boy friends, gave Him happiness when He felt separation from Radharani. Similarly, Ramananda Raya helped give happiness to Lord Sri Caitanya Mahaprabhu.

TEXT 10

TEXT

purve yaiche radhara lalita sahaya-pradhana

taiche svarupa-gosani rakhe mahaprabhura prana

SYNONYMS

purve--previously; yaiche--just as; radhara--of Srimati Radharani; lalita--Her companion named Lalita; sahaya-pradhana--the best helper; taiche--similarly; svarupa-gosani--Svarupa Damodara Gosvami; rakhe--keeps; mahaprabhura prana--the life of Sri Caitanya Mahaprabhu.

TRANSLATION

Previously, when Srimati Radharani felt the pangs of separation from Krsna, Her constant companion Lalita kept Her alive by helping Her in many ways. Similarly, when Sri Caitanya Mahaprabhu felt Radharani's emotions, Svarupa Damodara Gosvami helped Him maintain His life.

TEXT 11

TEXT

ei dui janara saubhagya kahana na yaya

prabhura 'antaranga' bali' yanre loke gaya

SYNONYMS

ei dui janara--of these two personalities; saubhagya--fortune; kahana na yaya--cannot be described; prabhura--of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; antaranga--very intimate and confidential associates; bali'--as; yanre--whom; loke--people; gaya--say.

TRANSLATION

To describe the fortunate position of Ramananda Raya and Svarupa Damodara Gosvami is extremely difficult. They were renowned as intimately confidential friends of Sri Caitanya Mahaprabhu.

TEXT 12

TEXT

ei-mata vihare gaura lana bhakta-gana

raghunatha-milana ebe suna, bhakta-gana

SYNONYMS

ei-mata--in this way; vihare--enjoys; gaura--Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; lana bhakta-gana--keeping company with His devotees; raghunatha-milana--meeting with Raghunatha dasa Gosvami; ebe--now; suna--hear; bhakta-gana--O devotees.

TRANSLATION

The Lord thus enjoyed His life with His devotees. O devotees of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu, now hear how Raghunatha dasa Gosvami met the Lord.

TEXT 13

TEXT

purve santipure raghunatha yabe aila

mahaprabhu krpa kari' tanre sikhaila

SYNONYMS

purve--previously; santipure--to Santipura; raghunatha--Raghunatha dasa; yabe aila--when he came; mahaprabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; krpa kari'--showing causeless mercy; tanre sikhaila--gave him lessons.

TRANSLATION

When Raghunatha dasa, during his family life, went to meet Sri Caitanya Mahaprabhu at Santipura, the Lord gave him worthy instructions by His causeless mercy.

TEXT 14

TEXT

prabhura siksate tenho nija-ghare yaya

markata-vairagya chadi' haila 'visayi-praya'

SYNONYMS

prabhura siksate--by the instruction of Sri Caitanya Mahaprabhu; tenho--he; nija-ghare ya ya--returned to his home; markata-vairagya--monkey renunciation; chadi'--giving up; haila--became; visayi-praya--like a pounds-and-shillings man.

TRANSLATION

Instead of becoming a so-called renunciate, Raghunatha dasa, foIlowing the instructions of the Lord, returned home and played exactly like a pounds-and-shillings man.

TEXT 15

TEXT

bhitare vairagya, bahire kare sarva-karma

dekhiya ta' mata-pitara anandita mana

SYNONYMS

bhitare--within his heart; vairagya--complete renunciation; bahire--externally; kare--does; sarva--all; karma--activities; dekhiya--seeing; ta'--certainly; mata-pitara--of the father and mother; anandita--satisfied; mana--the mind.

TRANSLATION

Raghunatha dasa was inwardly completely renounced, even in family life, but he did not express his renunciation externally. Instead, he acted just like an ordinary businessman. Seeing this, his father and mother were satisfied.

TEXT 16

TEXT

'mathura haite prabhu aila',----varta yabe paila

prabhu-pasa calibare udyoga karila

SYNONYMS

mathura haite--from Mathura; prabhu aila--Lord Sri Caitanya Mahaprabhu has come back; varta--message; yabe paila--when he received; prabhu-pasa--to Sri Caitanya Mahaprabhu; calibare--to go; udyoga karila--made an endeavor.

TRANSLATION

When he received a message that Lord Sri Caitanya Mahaprabhu had returned from Mathura City, Raghunatha dasa endeavored to go to the lotus feet of the Lord.

TEXT 17

TEXT

hena-kale mulukera eka mleccha adhikari

saptagrama-mulukera se haya 'caudhuri'

SYNONYMS

hena-kale--at this time; mulukera--of the country; eka--one; mleccha--Mohammedan; adhikari--official; saptagrama-mulukera--of the place known as Saptagrama; se--that person; haya--is; caudhuri--tax collector.

TRANSLATION

At that time there was a Mohammedan official collecting the taxes of Saptagrama.

PURPORT

Formerly, when the Mohammedan government was in power, the person appointed tax collector would collect the taxes of the local Zamindars, or landholders. He would keep one-fourth of the collection for himself as a profit, and the balance he would deliver to the treasury of the government.

TEXT 18

TEXT

hiranya-dasa muluka nila 'makrari' kariya

tara adhikara gela, mare se dekhiya

SYNONYMS

hiranya-dasa--the uncle of Raghunatha dasa Gosvami; muluka nila--took charge of the country; makrari kariya--by some agreement; tara adhikara gela--the Mohammedan caudhuri lost his position; mare se dekhiya--became extremely envious of Hiranya dasa.

TRANSLATION

When Hiranya dasa, Raghunatha dasa's uncle, made an agreement with the government to collect taxes, the Mohammedan caudhuri, or tax collector, having lost his position, became extremely envious of him.

TEXT 19

TEXT

bara laksa deya rajaya, sadhe bisa laksa

se 'turuk' kichu na pana haila pratipaksa

SYNONYMS

bara laksa--1,200,000 coins; deya--delivers; rajaya--unto the Mohammedan government; sadhe--collects; bisa laksa--2,000,000 coins; se turuk--that Turk; kichu--anything; na pana--not getting; haila pratipaksa--became his rival.

TRANSLATION

Hiranya dasa was collecting 2,000,000 coins and therefore should have delivered 1,500,000 to the government. Instead, he was giving only 1,200,000, thus making an extra profit of 300,000 coins. Seeing this, the Mohammedan caudhuri, who was a Turk, became his rival.

TEXT 20

TEXT

raja-ghare kaiphiyat diya ujire anila

hiranya-dasa palaila, raghunathere bandhila

SYNONYMS

raja-ghare--to the government treasury; kaiphiyat diya--sending a confidential account; ujire anila--brought the minister in charge; hiranya-dasa palaila--Hiranya dasa fled; raghunathere bandhila--he arrested Raghunatha dasa.

TRANSLATION

After sending a confidential account to the government treasury, the caudhuri brought the minister in charge. The caudhuri came, wanting to arrest Hiranya dasa, but Hiranya dasa had left home. Therefore the caudhuri arrested Raghunatha dasa.

TEXT 21

TEXT

prati-dina raghunathe karaye bhartsana

'bapa-jyethare ana;, nahe paiba yatana

SYNONYMS

prati-dina--daily; raghunathe--Raghunatha dasa; karaye bhartsana--he chastised; bapa-jyethare ana--bring your father and his elder brother; nahe--otherwise; paiba yatana--you will be punished.

TRANSLATION

Every day, the Mohammedan would chastise Raghunatha dasa and tell him, "Bring your father and his elder brother. Otherwise you will be punished."

TEXT 22

TEXT

marite anaye yadi dekhe raghunathe

mana phiri' yaya, tabe na pare marite

SYNONYMS

marite--to beat; anaye--brings; yadi--when; dekhe--sees; raghunathe--Raghunatha dasa; mana--his mind; phiri' yaya--becomes changed; tabe--at that time; na pare marite--he could not beat.

TRANSLATION

The caudhuri wanted to beat him, but as soon as he saw Raghunatha's face, his mind changed, and he could not beat him.

TEXT 23

TEXT

visese kayastha-buddhye antare kare dara

mukhe tarje garje, marite sabhaya antara

SYNONYMS

visese--specifically; kayastha-buddhye--considering a kayastha; antare--within his heart; kare dara--is afraid; mukhe--with his mouth; tarje garje--threatens; marite--to beat; sa-bhaya--afraid; antara--at heart.

TRANSLATION

Indeed, the caudhuri was afraid of Raghunatha dasa because Raghunatha dasa belong to the kayastha community. Although the caudhuri would chastise him with oral vibrations, he was afraid to beat him.

PURPORT

Raghunatha dasa belonged to a very aristocratic family of the kayastha community. He had substantial influence with the local people, and therefore the caudhuri, or minister, was afraid to beat him. Superficially he would chastise Raghunatha dasa with threatening vibrations, but he did not beat him. The members of the kayastha community in India are generally very intelligent and expert in business management. Formerly they were mostly government officers. They were mentioned even by Yajnavalkya, as quoted by Srila Bhaktivinoda Thakura in his Amrta-pravaha-bhasya:

cata-taskara-durvrttair

maha-sahasikadibhih

pidyamana praja rakset

kayasthais ca visestah

From this verse it appears that the governmental officials of the kayastha community would sometimes chastise the citizens, and thus it was the duty of the king to protect the people in general from the atrocities of the kayasthas. In Bengal the kayastha community is honored almost as much as the brahmana community, but in the up-country of India the kayasthas are considered sudras because they generally eat meat and drink wine. In any case, from history the kayasthas appear very intelligent. Thus the Mohammedan caudhuri was afraid of Raghunatha dasa because he belonged to the kayastha community.

TEXT 24

TEXT

tabe raghunatha kichu cintila upaya

vinati kariya kahe sei mleccha-paya

SYNONYMS

tabe--then; raghunatha--Raghunatha dasa Gosvami; kichu--some; cintila--thought of; upaya--means; vinati kariya--in great humility; kahe--he says; sei mleccha--of that Mohammedan caudhuri; paya--at the feet.

TRANSLATION

While this was going on, Raghunatha dasa thought of a tricky method of escape. Thus he humbly submitted this plea at the feet of the Mohammedan caudhuri.

TEXT 25

TEXT

"amara pita, jyetha haya tomara dui bhai

bhai-bhaiye tomara kalaha kara sarvadai

SYNONYMS

amara pita--my father; jyetha--and his elder brother; haya--are; tomara--your; dui bhai--two brothers; bhai-bhaiye--between brother and brother; tomara--all of you; kalaha kara--fight; sarvadai--always.

TRANSLATION

"My dear sir, my father and his elder brother are both your brothers. All brothers always fight about something.

TEXT 26

TEXT

kabhu kalaha, kabhu priti----ihara niscaya nai

kali punah tina bhai ha-iba eka-thani

SYNONYMS

kabhu--sometimes; kalaha--fight; kabhu--sometimes; priti--very intimate friendly behavior; ihara--of these things; niscaya nai--there is no certainty; kali--the next day; punah--again; tina bhai--three brothers; ha-iba--will be; eka-thani--at one place.

TRANSLATION

"Sometimes brothers fight among themselves, and sometimes they have very friendly dealings. There is no certainty when such changes will take place. Thus I am sure that although today you are fighting, tomorrow you three brothers will be sitting together in peace.

TEXT 27

TEXT

ami yaiche pitara, taiche tomara balaka

ami tomara palya, tumi amara palaka

SYNONYMS

ami--I; yaiche--just like; pitara--of my father; taiche--similarly; tomara--your; balaka--son; ami--I; tomara--your; palya--person to be maintained; tumi--you; amara--my; palaka--maintainer.

TRANSLATION

"Just as I am my father's son, so I am also yours. I am your dependent, and you are my maintainer.

TEXT 28

TEXT

palaka hana palyere tadite na yuyaya

tumi sarva-sastra jana jinda-pira'-praya"

SYNONYMS

palaka hana--being a maintainer; palyere--the person who is maintained; tadite--to punish; na yuyaya--is not good; tumi--you; sarva-sastra--all scriptures; jana--know; jinda-pira--a living saintly person; praya--just like.

TRANSLATION

"For a maintainer to punish the person he maintains is not good. You are expert in all the scriptures. Indeed, you are like a living saint."

TEXT 29

TEXT

eta suni' sei mlecchera mana ardra haila

dadi vahi' asru pade, kandite lagila

SYNONYMS

eta suni'--hearing this; sei mlecchera--of that Mohammedan; mana--mind; ardra haila--became softened; dadi vahi'--flowing over his beard; asru pade--tears fell; kandite lagila--began to cry.

TRANSLATION

Hearing Raghunatha dasa's appealing voice, the Mohammedan's heart softened. He began to cry, and tears glided down his beard.

TEXT 30

TEXT

mleccha bale,----"aji haite tumi----mora'putra'

aji chadaimu toma' kari' eka sutra"

SYNONYMS

mleccha bale--the Mohammedan said; aji haite--from this day; tumi--you; mora putra--my son; aji--today; chadaimu toma'--i shall get you released; kari' eka sutra--by some means.

TRANSLATION

The Mohammedan caudhuri told Raghunatha dasa,"You are my son from this day on. Today, by some means, I shall have you released."

TEXT 31

TEXT

ujire kahiya raghunathe chadaila

priti kari' raghunathe kahite lagila

SYNONYMS

ujire--unto the minister; kahiya--speaking; raghunathe chadaila--released Raghu natha dasa; priti kari'--with great affection; raghunathe--unto Raghunatha dasa; kahite lagila--began to say.

TRANSLATION

After informing the minister, the caudhuri released Raghunatha dasa and then began to speak to him with great affection.

TEXT 32

TEXT

"tomara jyetha nirbuddhi asta-laksa khaya

ami----bhagi, amare kichu dibare yuyaya

SYNONYMS

tomara jyetha--the elder brother of your father; nirbuddhi--bereft of intelligence; asta-laksa khaya--enjoys 800,000 coins; ami--I; bhagi--shareholder, amare--unto me; kichu--something; dibare--to give; yuyaya--is proper.

TRANSLATION

"The elder brother of your father is less intelligent," he said. "He enjoys of it to me.

TEXT 33

TEXT

yaha tumi, tomara jyethare milaha amare

ye-mate bhala haya karuna, bhara dilun tanre

SYNONYMS

yaha--go; tumi--you; tomara--your; jyethare--the elder brother of your father; milaha amare--arrange to meet with me; ye-mate--in whatever way; bhala--good; haya--is; karuna--let him do; bhara dilun tanre--I shall completely depend upon him.

TRANSLATION

"Now you go arrange a meeting between me and your uncle. Let him do whatever he thinks best. I shall completely depend on his decision."

TEXT 34

TEXT

raghunatha asi' tabe jyethare milaila

mleccha-sahita vasa kaila----saba santa haila

SYNONYMS

raghunatha--Raghunatha dasa; asi'--coming; tabe--then; jyethare milaila--arranged a meeting between the caudhuri and the elder brother of his father; mleccha-sahita--with the Mohammedan; vasa kaila--he settled; saba--everything; santa haila--became peaceful.

TRANSLATION

Raghunatha dasa arranged a meeting between his uncle and the caudhuri. He settled the matter, and everything was peaceful.

TEXT 35

TEXT

ei-mata raghunathera vatsareka gela

dvitiya vatsare palaite mana kaila

SYNONYMS

ei-mata--in this way; raghunathera--of Raghunatha dasa; vatsareka--one year; gela--passed; dvitiya vatsare--the next year; palaite--to go away from home; mana kaila--he decided.

TRANSLATION

In this way Raghunatha dasa passed one year exactly like a first-class business manager, but the next year he again decided to leave home.

TEXT 36

TEXT

ratre uthi' ekela calila palana

dura haite pita tanre anila dhariya

SYNONYMS

ratre--at night; uthi'--getting up; ekela--alone; calila--left; palana--running away; dura haite--from a distant place; pita--his father; tanre--him; anila--brought back; dhariya--catching.

TRANSLATION

He got up alone one night and left, but his father caught him in a distant place and brought him back.

TEXT 37

TEXT

ei-mate bare bare palaya, dhari' ane

tabe tanra mata kahe tanra pita sane

SYNONYMS

ei-mate--in this way; bare bare--again and again; palaya--he goes away; dhari' ane--brings him back; tabe--then; tanra mata--his mother; kahe--speaks; tanra pita sane--with his father.

TRANSLATION

This became almost a daily affair. Raghunatha would run away from home, and his father would again bring him back. Then Raghunatha dasa's mother began speaking to his father.

TEXT 38

TEXT

"putra batula' ha-ila, ihaya rakhaha bandhiya"

tanra pita kahe tare nirvinna hana

SYNONYMS

putra--son; batula ha-ila--has become mad; ihaya--him; rakhaha bandhiya--just keep by binding; tanra pita--his father; kahe--says; tare--to her; nirvinna hana--being very unhappy.

TRANSLATION

"Our son has become mad," she said. "Just keep him by binding him with ropes." His father, being very unhappy, replied to her as follows.

TEXT 39

TEXT

"indra-sama aisvarya, stri apsara-sama

e saba bandhite narileka yanra mana

SYNONYMS

indra-sama--like the heavenly King, Indra; aisvarya--material opulence; stri--wife; apsara-sama--like an angel of heaven; e saba--all this; bandhite--to bind; narileka--was not able; yanra mana--whose mind.

TRANSLATION

"Raghunatha dasa, our son, has opulences like Indra, the heavenly King, and his wife is as beautiful as an angel. Yet all this could not tie down his mind.

TEXT 40

TEXT

dadira bandhane tanre rakhiba ke-mate?

janma-data-pita nare 'prarabdha' khandaite

SYNONYMS

dadira bandhane--by bonds of ropes; tanre--him; rakhiba--will you keep; ke mate--how; janma-data pita--the father who begets the child; nare--is not able; prarabdha--the reaction of previous activities; khandaite--to nullify.

TRANSLATION

"How then could we keep this boy home by binding him with ropes? It is not possible even for one's father to nullify the reactions of one's past activities.

TEXT 41

TEXT

caitanya-candrera krpa hanache inhare

caitanya-candrera 'batula' ke rakhite pare?"

SYNONYMS

caitanya-candrera--of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; krpa--mercy; hanache inhare--has been bestowed upon him; caitanya-candrera--of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; batula--madman; ke--who; rakhite pare--can keep.

TRANSLATION

"Lord Sri Caitanya Mahaprabhu has fully bestowed His mercy on him. Who can keep home such a madman of Caitanyacandra?"

TEXT 42

TEXT

tabe raghunatha kichu vicarila mane

nityananda-gosanira pasa calila ara dine

SYNONYMS

tabe--thereupon; raghunatha--Raghu natha dasa; kichu--something; vicarila mane--considered within his mind; nityananda-gosanira pasa--unto Nityananda Gosani; calila--went; ara dine--the next day.

TRANSLATION

Then Raghunatha dasa considered something in his mind, and the next day he went to Nityananda Gosani.

TEXT 43

TEXT

panihati-grame paila prabhura darasana

kirtaniya sevaka sange ara bahu-jana

SYNONYMS

panihati-grame--in the village known as Panihati; paila--got; prabhura darasana--the audience of Nityananda Prabhu; kirtaniya sevaka--performers of sankirtana and servants; sange--with; ara--and; bahu-jana--many other persons.

TRANSLATION

In the village of Panihati, Raghunatha dasa obtained an interview with Nityananda Prabhu, who was accompanied by many kirtana performers, servants and others.

TEXT 44

TEXT

ganga-tire vrksa-mule pindara upare

vasiyachena----yena koti suryodaya kare

SYNONYMS

ganga-tire--on the bank of the Ganges; vrksa-mule--underneath a tree; pindara upare--on a rock; vasiyachena--was sitting; yena--as if; koti surya--hundreds of thousands of suns; udaya kare--rise.

TRANSLATION

Sitting on a rock under a tree on the bank of the Ganges, Lord Nityananda seemed as effulgent as hundreds and thousands of rising suns.

TEXT 45

TEXT

tale upare bahu-bhakta hanache vestita

dekhi' prabhura prabhava raghunatha----vismita

SYNONYMS

tale--the surface; upare--upon; bahu-bhakta--many devotees; hanache vestita--He was surrounded; dekhi'--seeing; prabhura prabhava--the influence of Nityananda Prabhu; raghunatha--Raghunatha dasa; vismita--astonished.

TRANSLATION

Many devotees sat on the ground surrounding Him. Seeing the influence of Nityananda Prabhu, Raghunatha dasa was astonished.

TEXT 46

TEXT

dandavat hana sei padila kata-dure

sevaka kahe,----'raghunatha dandavat kare'

SYNONYMS

dandavat hana--falling flat like a rod; sei--he; padila kata-dure--fell down at a distant place; sevaka kahe--the servant of Nityananda Prabhu said; raghunatha--Raghunatha dasa; dandavat kare--is offering obeisances.

TRANSLATION

Raghunatha dasa offered his obeisances by falling prostrate at a distant place, and the servant of Nityananda Prabhu pointed out, "There is Raghunatha dasa, offering You obeisances."

TEXT 47

TEXT

suni' prabhu kahe,----"cora dili darasana

aya, aya, aji tora karimu dandana"

SYNONYMS

suni'--hearing; prabhu kahe--Lord Nityananda Prabhu said; cora--thief; dili darasana--you have come to see Me; aya a ya--come here, come here; aji--today; tora--your; karimu--I shall do; dandana--punishment.

TRANSLATION

Hearing this, Lord Nityananda Prabhu said,"You are a thief. Now you have come to see Me. Come here, come here. Today I shall punish you!"

TEXT 48

TEXT

prabhu bolaya, tenho nikate na kare gamana

akarsiya tanra mathe prabhu dharila carana

SYNONYMS

prabhu bolaya--the Lord calls; tenho--he; nikate--nearby; na kare gamana--does not come; akarsiya--bringing him near; tanra mathe--on his head; prabhu--Nityananda Prabhu; dharila carana--placed His feet.

TRANSLATION

The Lord called him, but Raghunatha dasa did not go near the Lord. Then the Lord forcibly caught him and placed His lotus feet upon Raghunatha dasa's head.

TEXT 49

TEXT

kautuki nityananda sahaje dayamaya

raghunathe kahe kichu hana sadaya

SYNONYMS

kautuki--very funny; nityananda--Lord Nityananda; sahaje--by nature; daya-maya--very merciful; raghunathe--unto Raghunatha dasa; kahe--says; kichu--something; hana sa-daya--being merciful.

TRANSLATION

Lord Nityananda was by nature very merciful and funny. Being merciful, He spoke to Raghunatha dasa as follows.

TEXT 50

TEXT

"nikate na aisa, cora, bhaga' dure dure

aji lag panachi, dandimu tomare

SYNONYMS

nikate--nearby; na aisa--you do not come; cora--thief; bhaga'--you go away; dure dure--a long distance; aji--today; lag panachi--I have caught; dandimu tomare--I shall punish you.

TRANSLATION

"You are just like a thief, for instead of coming near, you stay away at a distant place. Now that I have captured you, I shall punish you.

TEXT 51

TEXT

dadhi, cida bhaksana karaha mora gane"

suni' anandita haila raghunatha mane

SYNONYMS

dadhi--yogurt; cida--chipped rice; bhaksana karaha--feed; mora gane--My associates; suni'--hearing; anandita haila--became very happy; raghunatha--Raghunatha dasa; mane--in the mind.

TRANSLATION

"Make a festival and feed all My associates yogurt and chipped rice." Hearing this, Raghunatha dasa was greatly pleased.

TEXT 52

TEXT

sei-ksane nija-loka pathaila grame

bhaksya-dravya loka saba grama haite ane

SYNONYMS

sei-ksane--immediately; nija-loka--his servants; pathaila grame--he sent to the nearby village; bhaksya-dravya--eatables; loka saba--all the persons; grama haite--from the village; ane--bring.

TRANSLATION

Raghunatha dasa immediately sent his own men to the village to purchase all kinds of eatables and bring them back.

TEXT 53

TEXT

cida, dadhi, dugdha, sandesa, ara cini, kala

saba dravya anana caudike dharila

SYNONYMS

cida--chipped rice; dadhi--yogurt; dugdha--milk; sandesa--sweetmeats; ara--and; cini--sugar; kala--banana; saba--all; dravya--materials; anana--causing to be brought; cau-dike--all around; dharila--kept.

TRANSLATION

Raghunatha dasa brought chipped rice, yogurt, milk, sweetmeats, sugar, bananas and other eatables and placed them all around.

TEXT 54

TEXT

'mahotsava'-nama suni' brahmana-sajjana

asite lagila loka asankhya-ganana

SYNONYMS

mahotsava--festival; nama--name; suni--hearing; brahmana-sat-jana--brahmanas and other gentlemen; asite lagila--began to pour in; loka--people; asankhya-ganana--in numerable.

TRANSLATION

As soon as they heard that a festival was going to be held, all kinds of brahmanas and other gentlemen began to arrive. Thus there were innumerable people.

TEXT 55

TEXT

ara gramantara haite samagri anila

sata dui-cari holna tanha anaila

SYNONYMS

ara--also; grama-antara haite--from other villages; samagri--articles; anila--brought; sata--hundred; dui-cari--two to four; holna--round earthen pots; tanha--there; anaila--caused to be brought.

TRANSLATION

Seeing the crowd increasing, Raghunatha dasa arranged to get more eatables from other villages. He also brought two to four hundred large, round earthen pots.

TEXT 56

TEXT

bada bada mrt-kundika anaila panca sate

eka vipra prabhu lagi' cida bhijaya tate

SYNONYMS

bada bada--big, big; mrt-kundika--earthen basins; anaila--arranged to be brought; panca sate--five or seven; eka vipra--one brahmana; prabhu lagi'--for Nityananda Prabhu; cida--the chipped rice; bhijaya--soaked; tate--in those.

TRANSLATION

He also obtained five or seven especially large earthen pots, and in these pots a brahmana began soaking chipped rice for the satisfaction of Lord Nityananda.

TEXT 57

TEXT

eka-thani tapta-dugdhe cida bhijana

ardheka chanila dadhi, cini, kala diya

SYNONYMS

eka-thani--in one place; tapta-dugdhe--in hot milk; cida--the chipped rice; bhijana--soaking; ardheka--half of it; chanila--mixed; dadhi--yogurt; cini--sugar; kala--bananas; diya--putting in.

TRANSLATION

In one place, chipped rice was soaked in hot milk in each of the large pots. Then half the rice was mixed with yogurt, sugar and bananas.

TEXT 58

TEXT

ara ardheka ghanavrta-dugdhete chanila

canpa-kala, cini, ghrta, karpura tate dila

SYNONYMS

ara ardheka--the other half; ghana-avrta--condensed; dugdhete--in milk; chanila--mixed; canpa-kala--a special type of banana; cini--sugar; ghrta--clarified butter, ghee; karpura--camphor; tate dila--put into that.

TRANSLATION

The other half was mixed with condensed milk and a special type of banana known as canpa-kala. Then sugar, clarified butter and camphor were added.

TEXT 59

TEXT

dhuti pari' prabhu yadi pindate vasila

sata-kundi vipra tanra agete dharila

SYNONYMS

dhuti pari'--putting on a new cloth; prabhu--Lord Nityananda; yadi--when; pindate vasila--sat on a high platform; sata-kundi--the seven big, big earthen pots; vipra--the brahmana,; tanra agete--in front of Him; dharila--placed.

TRANSLATION

After Nityananda Prabhu had changed His cloth for a new one and sat on a raised platform, the brahmana brought before Him the seven huge pots.

TEXT 60

TEXT

cabutara-upare yata prabhura nija-gane

bada bada loka vasila mandali-racane

SYNONYMS

cabutara-upare--on the raised platform; yata--all; prabhura nija-gane--very intimate associates of the Lord; bada bada loka--big, big people; vasila--sat down; mandali-racane--in a circle.

TRANSLATION

On that platform, all the most important associates of Sri Nityananda Prabhu, as well as other important men, sat down in a circle around the Lord.

TEXT 61

TEXT

ramadasa, sundarananda, dasa-gadadhara

murari, kamalakara, sadasiva, purandara

SYNONYMS

ramadasa--Ramadasa; sundarananda--Sundarananda; dasa-gadadhara--Gadadhara dasa; murari--Murari; kamalakara--Kamalakara; sadasiva--Sadasiva; purandara--Purandara.

TRANSLATION

Among them were Ramadasa, Sundarananda, Gadadhara dasa, Murari, Kamalakara, Sadasiva and Purandara.

TEXT 62

TEXT

dhananjaya, jagadisa, paramesvara-dasa

mahesa, gauridasa, hoda-krsnadasa

SYNONYMS

dhananjaya--Dhananjaya; jagadisa--Jagadisa; paramesvara-dasa--Paramesvara dasa; mahesa--Mahesa; gauridasa--Gauridasa; hoda-krsnadasa--Hoda Krsnadasa.

TRANSLATION

Dhananjaya, Jagadisa, Paramesvara dasa, Mahesa, Gauridasa and Hoda Krsnadasa were also there.

TEXT 63

TEXT

uddharana datta adi yata nija-gana

upare vasila saba, ke kare ganana?

SYNONYMS

uddharana datta--Uddharana Datta; adi--and similar other persons; yata nija gana--all personal associates; upare--above; vasila--sat down; saba--all; ke--who; kare ganana--can count.

TRANSLATION

Similarly, Uddharana Datta Thakura and many other personal associates of the Lord sat on the raised platform with Nityananda Prabhu. No one could count them all.

PURPORT

The devotees mentioned herein are described by Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakura in his Anubhasya. For further information one may consult the following references in the Adi-lila. Ramadasa--Chapter Ten, texts 116 and 118, and Chapter Eleven, texts 13 and 16. Sundarananda--11.23, Gadadhara dasa--10.53, His full name is Murari Caitanya dasa, and he is a personal associate of Nityananda Prabhu. Thus one should consult Chapter Eleven, text 20. Kamalakara--11.24. Sadasiva--11.38. Purandara--11.28. Dhananjaya--11.31. Jagadisa--11.30. Paramesvara--11.29. Mahesa--11.32. Gauridasa--11.26. Hoda Krsnadasa--11.47. Uddharana Datta Thakura--11.41.

TEXT 64

TEXT

suni' pandita bhattacarya yata vipra aila

manya kari' prabhu sabare upare vasaila

SYNONYMS

suni'--hearing; pandita bhattacarya--learned scholars and priests; yata--all; vipra--brahmanas; aila--came; man ya kari'--giving honor; prabhu--Lord Nityananda Prabhu; sabare--all of them; upare vasaila--seated on the top.

TRANSLATION

Hearing about the festival, all kinds of learned scholars, brahmanas and priests went there. Lord Nityananda Prabhu honored them and made them sit on the raised platform with Him.

TEXT 65

TEXT

dui dui mrt-kundika sabara age dila

eke dugdha-cida, are dadhi-cida kaila

SYNONYMS

dui dui--two and two; mrt-kundika--earthen pots; sabara age--before everyone; dila--offered; eke--in one; dugdha-cida--chipped rice with condensed milk; are--in the other; dadhi-cida--chipped rice with yogurt; kaila--put.

TRANSLATION

Everyone was offered two earthen pots. In one was put chipped rice with condensed milk and in the other chipped rice with yogurt.

TEXT 66

TEXT

ara yata loka saba cotara-talane

mandali-bandhe vasila, tara na haya ganane

SYNONYMS

ara--other; yata--as many as; loka--people; saba--all; cotara-talane--at the base of the platform; mandali-bandhe--in groups; vasila--sat down; tara--of them; na haya ganane--there was no counting.

TRANSLATION

All the other people sat in groups around the platform. No one could count how many people there were.

TEXT 67

TEXT

ekeka janare dui dui holna dila

dadhi-cida dugdha-cida, duite bhijaila

SYNONYMS

ekeka janare--to each and every one of them; dui dui--two and two; holna dila--earthen pots were supplied; dadhi-cida--chipped rice with yogurt; dugdha-cida--chipped rice with condensed milk; duite--in the two pots; bhijaila--were soaked.

TRANSLATION

Each and every one of them was supplied two earthen pots--one of chipped rice soaked in yogurt and the other of chipped rice soaked in condensed milk.

TEXT 68

TEXT

kona kona vipra upare sthana na pana

dui holnaya cida bhijaya ganga-tire giya

SYNONYMS

kona kona--some; vipra--brahmanas; upare--on the platform; sthana na pana--not having gotten a place; dui holnaya--in two earthen pots; cida bhijaya--soak chipped rice; ganga-tire--on the bank of the Ganges; giya--going.

TRANSLATION

Some of the brahmanas, not having gotten a place on the platform, went to the bank of the Ganges with their two earthen pots and soaked their chipped rice there.

TEXT 69

TEXT

tire sthana na pana ara kata jana

jale nami' dadhi-cida karaye bhaksana

SYNONYMS

tire--on the bank; sthana--place; na pana--not having gotten; ara--other; kata--some; jana--persons; jale nami'--getting down into the water; dadhi-cida--yogurt and chipped rice; karaye bhaksana--began to eat.

TRANSLATION

Others, who could not get a place even on the bank of the Ganges, got down into the water and began eating their two kinds of chipped rice.

TEXT 70

TEXT

keha upare, keha tale, keha ganga-tire

bisa-jana tina-thani parivesana kare

SYNONYMS

keha upare--some on the platform; keha tale--some at the base of the platform; keha ganga-tire--some on the bank of the Ganges; bisa-jana--twenty men; tina-thani--in three places; parivesana kare--distributed.

TRANSLATION

Thus some sat on the platform, some at the base of the platform, and some on the bank of the Ganges, and they were all supplied two pots each by the twenty men who distributed the food.

TEXT 71

TEXT

hena-kale aila tatha raghava pandita

hasite lagila dekhi' hana vismita

SYNONYMS

hena-kale--at this time; aila--arrived; tatha--there; raghava pandita--the great scholar named Raghava pandita; hasite lagila--began to laugh; dekhi'--seeing; hana vismita--being astonished.

TRANSLATION

At that time, Raghava Pandita arrived there. Seeing the situation, he began to laugh in great surprise.


To Next Part




Back