Chapter 19
The Inconceivable Behavior of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu
The following summary of Chapter Nineteen is given by Srila Bhaktivinoda
Thakura in his Amrta-pravaha-bhasya.
Every year, Sri Caitanya Mahaprabhu asked Jagadananda Pandita to visit
His mother in Navadvipa with gifts of cloth and prasada. After one such visit,
Jagadananda Pandita returned to Puri with a sonnet that Advaita Acarya had
written. When Sri Caitanya Mahaprabhu read it, His ecstasy was so great that
all the devotees feared that the Lord would very soon pass away. The Lord's
condition was so serious that at night He would bruise and bloody His face by
rubbing it against the walls. To stop this, Svarupa Damodara asked Sankara
pandita to stay at night in the same room with the Lord.
This chapter further describes how Lord Sri Caitanya Mahaprabhu entered
the Jagannatha-vallabha garden during the full-moon night of Vaisakha
(April-May) and experienced various transcendental ecstasies. Overwhelmed with
ecstatic love at suddenly seeing Lord Sri Krsna beneath an asoka tree, He
exhibited various symptoms of spiritual madness.
TEXT 1
TEXT
vande tam krsna-caitanyam
matr-bhakta-siromanim
pralapya mukha-sangharsi
madhudyane
lalasa yah
SYNONYMS
vande--I offer my respectful obeisances; tam--unto Him;
krsna-caitanyam--Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; matr-bhakta--of great devotees
of mothers; siromanim--the crown jewel; pralapya--talking like a madman;
mukha-sangharsi--who used to rub His face; madhu-udyane--in the garden known as
Jagannatha-vallabha; lalasa--enjoyed; yah--who.
TRANSLATION
Lord Sri Caitanya Mahaprabhu, the most exalted of all devotees of
mothers, spoke like a madman and rubbed His face against the walls. Overwhelmed
by emotions of ecstatic love, He would sometimes enter the Jagannatha-vallabha
garden to perform His pastimes. I offer my respectful obeisances unto Him.
TEXT 2
TEXT
jaya jaya sri-caitanya jaya nityananda
jayadvaita-candra jaya gaura-bhakta-vrnda
SYNONYMS
jaya jaya--all glories; sri-caitanya--to Lord Sri Caitanya Mahaprabhu;
jaya--all glories; nityananda--to Nityananda Prabhu; jaya--all glories;
advaita-candra--to Advaita Acarya; jaya--all glories; gaura-bhakta-vrnda--to
the devotees of Lord Gauranga.
TRANSLATION
All glories to Sri Caitanya Mahaprabhu! All glories to Lord Nityananda!
All glories to Advaita Acarya! And all glories to all the devotees of Lord
Caitanya Mahaprabhu!
TEXT 3
TEXT
ei-mate mahaprabhu krsna-premavese
unmada-pralapa kare ratri-divase
SYNONYMS
ei-mate--in this way; mahaprabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu;
krsna-prema-avese--in ecstatic emotional love of Krsna; unmada--madness;
pralapa--and crazy talk; kare--performs; ratri-divase--throughout the entire
day and night.
TRANSLATION
In the ecstasy of love of Krsna, Sri Caitanya Mahaprabhu thus behaved
like a madman, talking insanely all day and night.
TEXT 4
TEXT
prabhura atyanta priya pandita-jagadananda
yahara caritre prabhu payena ananda
SYNONYMS
prabhura--of Sri Caitanya Mahaprabhu; atyanta--very;
priya--affectionate; pandita-jagadananda--Jagadananda Pandita; yahara
caritre--in whose activities; prabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; payena--gets;
ananda--great pleasure.
TRANSLATION
Jagadananda Pandita was a very dear devotee of Sri Caitanya Mahaprabhu.
The Lord derived great pleasure from his activities.
TEXT 5
TEXT
prati-vatsara prabhu tanre pathana nadiyate
viccheda-duhkhita jani' janani asvasite
SYNONYMS
prati-vatsara--every year; prabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; tanre--him;
pathana--sends; nadiyate--to Navadvipa; viccheda-duhkhita jani'--knowing her
affliction due to separation; janani--His mother; asvasite--to console.
TRANSLATION
Knowing His mother to be greatly afflicted by separation, the Lord would
send Jagadananda Pandita to Navadvipa every year to console her.
TEXT 6
TEXT
"nadiya calaha, matare kahiha namaskara
amara name pada-padma dhariha tanhara
SYNONYMS
nadiya calaha--start for Nadia; matare--unto My mother; kahiha--tell;
namaskara--My obeisances; amara name--in My name; pada-padma--the lotus feet;
dhariha--catch; tanhara--her.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu told Jagadananda Pandita,"Go to Nadia and
offer My obeisances to My mother. Touch her lotus feet in My name.
TEXT 7
TEXT
kahiha tanhare----'tumi karaha smarana
nitya asi' ami tomara
vandiye carana
SYNONYMS
kahiha tanhare--inform her; tumi karaha smarana--please remember; nitya
asi'--coming daily; ami--I; tomara--your; vandiye carana--offer respect to the
lotus feet.
TRANSLATION
"Tell her for Me, 'Please remember that I come here every day and
offer My respects to your lotus feet.
TEXT 8
TEXT
ye-dine tomara iccha karaite bhojana
se-dine asi' avasya kariye bhaksana
SYNONYMS
ye-dine--any day; tomara--your; iccha--desire; karaite bhojana--to feed
Me; se-dine--on that day; asi'--coming; avasya--certainly; kariye bhaksana--I
eat.
TRANSLATION
"Any day you desire to feed Me, I certainly come and accept what
you offer.
TEXT 9
TEXT
tomara seva chadi' ami karilun sannyasa
'baula' hana ami kailun dharma-nasa
SYNONYMS
tomara seva chadi'--giving up your service; ami--I; karilun--accepted;
sannyasa--the renounced order of life; baula hana--becoming mad; ami--I;
kailun--did; dharma-nasa--destruction of religion.
TRANSLATION
" 'I have given up service to you and have accepted the vow of
sannyasa. I have thus become mad and have destroyed the principles of religion.
TEXT
10
TEXT
ei aparadha tumi na la-iha amara
tomara adhina ami----putra se tomara
SYNONYMS
ei aparadha--this offense; tumi--you; na--do not; la-iha--take;
amara--of Me; tomara--your; adhina--dependent; ami--I; putra--son; se--that;
tomara--of you.
TRANSLATION
"Mother, please do not take this as an offense, for I, your son, am
completely dependent upon you.
TEXT 11
TEXT
nilacale achi ami tomara ajnate
yavat jiba, tavat ami nariba chadite'
SYNONYMS
nilacale--Jagannatha Puri, Nilacala; achi ami--I am; tomara ajnate--on
the basis of your order; yavat jiba--as long as I live; tavat--so long; ami--I;
nariba--shall not be able; chadite--to leave.
TRANSLATION
"I am staying here at Nilacala, Jagannatha Puri, according to your
order. As long as I live, I shall not leave this place.' "
TEXT 12
TEXT
gopa-lilaya paila yei prasada-vasane
matare pathana taha purira vacane
SYNONYMS
gopa-lilaya--in His pastimes as a cowherd boy; paila--got;
yei--whatever; prasada--remnant; vasane--clothing; matare--unto His mother;
pathana--sent; taha--that; purira vacane--on the order of Paramananda Puri.
TRANSLATION
Following the order of Paramananda Puri, Sri Caitanya Mahaprabhu sent
His mother the prasada clothing left by Lord Jagannatha after His pastimes as a
cowherd boy.
TEXT 13
TEXT
jagannathera uttama prasada aniya yatane
matare prthak pathana, ara bhakta-gane
SYNONYMS
jagannathera--of Lord Jagannatha; uttama--first class; prasada--remnants
of food; aniya yatane--bringing very carefully; matare--unto His mother;
prthak--separately; pathana--sends; ara bhakta-gane--and to the other devotees.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu very carefully brought first-class prasada from
Lord Jagannatha and sent it in separate packages to His mother and the devotees
at Nadia.
TEXT 14
TEXT
matr-bhakta-ganera prabhu hana siromani
sannyasa kariya sada sevena janani
SYNONYMS
matr-bhakta-ganera--of the devotees of mothers; prabhu--Sri Caitanya
Mahaprabhu; hana--is; siromani--the topmost jewel; sannyasa kariya--even after
taking the sannyasa order; sada--always; sevena--renders service; janani--to
His mother.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu is the topmost gem of all devotees of mothers.
He rendered service to His mother even after He had accepted the vow of
sannyasa.
TEXT 15
TEXT
jagadananda nadiya giya matare milila
prabhura yata nivedana, sakala kahila
SYNONYMS
jagadananda--Jagadananda; nadiya--to Navadvipa; giya--going;
matare--mother Saci; milila--met; prabhura--of Sri Caitanya Mahaprabhu; yata
nivedana--all kinds of salutations; sakala--everything; kahila--he told.
TRANSLATION
Jagadananda Pandita thus returned to Nadia, and when he met Sacimata, he
conveyed to her all the Lord's salutations.
TEXT 16
TEXT
acaryadi bhakta-gane milila prasada diya
mata-thani ajna la-ila maseka rahiya
SYNONYMS
acarya-adi--beginning with Advaita Acarya; bhakta-gane--all the
devotees; milila--he met; prasada diya--delivering the prasada of Lord Jagannatha;
mata-thani--from mother Saci; ajna la-ila--took permission to leave; maseka
rahiya--remaining for one month.
TRANSLATION
He then met all the other devotees, headed by Advaita Acarya, and gave
them the prasada of Jagannatha. After staying for one month, he took permission
from mother Saci to leave.
TEXT 17
TEXT
acaryera thani giya ajna magila
acarya-gosani prabhure sandesa kahila
SYNONYMS
acaryera thani--to Advaita Acarya; giya--going; ajna magila--begged for
permission to leave; acarya-gosani--Advaita Acarya; prabhure--unto Sri Caitanya
Mahaprabhu; sandesa kahila--sent a message.
TRANSLATION
When he went to Advaita Acarya and also asked His permission to return,
Advaita Prabhu gave him a message to deliver to Sri Caitanya Mahaprabhu.
TEXT 18
TEXT
taraja-praheli acarya kahena thare-thore
prabhu matra bujhena, keha bujhite na pare
SYNONYMS
taraja-praheli--a sonnet in equivocal language; acarya--Advaita Acarya;
kahena--spoke; thare-thore--making some indications; prabhu--Sri Caitanya
Mahaprabhu; matra--only; bujhena--could understand; keha bujhite na
pare--others could not understand.
TRANSLATION
Advaita Acarya had written a sonnet in equivocal language with an import
that Sri Caitanya Mahaprabhu could understand but others could not.
TEXT 19
TEXT
"prabhure kahiha amara koti namaskara
ei nivedana tanra carane amara
SYNONYMS
prabhure kahiha--just inform Lord Caitanya; amara--My; koti
namaskara--hundreds and thousands of obeisances; ei nivedana--this is the
submission; tanra--His; carane--unto the lotus feet; amara--My.
TRANSLATION
In His sonnet, Advaita Prabhu first offered His obeisances hundreds and
thousands of times unto the lotus feet of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu. He then
submitted the following statement at His lotus feet.
TEXT 20
TEXT
baulake kahiha,----loka ha-ila baula
baulake kahiha,----hate na vikaya caula
SYNONYMS
baulake kahiha--please inform Sri Caitanya Mahaprabhu, who is playing
the part of a madman in ecstatic love; loka--the people in general;
ha-ila--have become; baula--also mad in ecstatic love; baulake kahiha--again
inform Lord Sri Caitanya Mahaprabhu, the baula; hate--in the market; na--not;
vikaya--sells; caula--rice.
TRANSLATION
"Please inform Sri Caitanya Mahaprabhu, who is acting like a
madman, that everyone here has become mad like Him. Inform Him also that in the
marketplace, rice is no longer in demand.
TEXT 21
TEXT
baulake kahiha,----kaye nahika aula
baulake kahiha,----iha kahiyache baula"
SYNONYMS
baulake kahiha--again inform the baula, Sri
Caitanya Mahaprabhu; kaye--in business; nahika--there is not; aula--persons who
have become mad in ecstatic love; baulake kahiha--again inform the baula, Sri
Caitanya Mahaprabhu; iha--this; kahiyache--has spoken; baula--another madman,
Sri Advaita Prabhu Himself.
TRANSLATION
"Those now mad in ecstatic love are no longer interested in the
material world. Tell Sri Caitanya Mahaprabhu that Advaita Prabhu, who has also
become a madman in ecstatic love, has spoken these words."
TEXT 22
TEXT
eta suni' jagadananda hasite lagila
nilacale asi' tabe prabhure kahila
SYNONYMS
eta suni'--hearing this; jagadananda--Jagadananda Pandita; hasite
lagila--began to laugh; nilacale--to Jagannatha Puri; asi'--returning;
tabe--then; prabhure kahila--he told all this to Sri Caitanya Mahaprabhu.
TRANSLATION
When he heard Advaita Acarya's statement, Jagadananda Pandita began to
laugh, and when he returned to Jagannatha Puri, Nilacala, he informed Caitanya
Mahaprabhu of everything.
TEXT 23
TEXT
taraja suni' mahaprabhu isat hasila
'tanra yei ajna'----bali' mauna dharila
SYNONYMS
taraja suni'--hearing the sonnet; mahaprabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu;
isat hasila--quietly smiled; tanra yei ajna--that is His order; bali'--saying;
mauna dharila--became silent.
TRANSLATION
After hearing the equivocal sonnet by Advaita Acarya, Sri Caitanya
Mahaprabhu quietly smiled. "That is His order," He said. Then He fell
silent.
TEXT 24
TEXT
janiyao svarupa gosani prabhure puchila
'ei tarajara artha bujhite narila'
SYNONYMS
janiyao--although knowing; svarupa gosani--Svarupa Damodara Gosvami;
prabhure puchila--inquired from Sri Caitanya Mahaprabhu; ei tarajara artha--the
meaning of this sonnet; bujhite--to understand; narila--I was not able.
TRANSLATION
Although he knew the secret, Svarupa Damodara Gosvami inquired from the
Lord, "What is the meaning of this sonnet? I could not understand
it."
TEXT 25
TEXT
prabhu
kahena,----'acarya haya pujaka prabala
agama-sastrera vidhi-vidhane kusala
SYNONYMS
prabhu kahena--Sri Caitanya Mahaprabhu said; acarya haya pujaka
prabala--Advaita Acarya is a great worshiper; agama-sastrera--of the Vedic
literature; vidhi-vidhane kusala--very expert in the regulative principles.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu replied, "Advaita Acarya is a great
worshiper of the Lord and is very expert in the regulative principles enjoined
in the Vedic literatures.
TEXT 26
TEXT
upasana lagi' devera karena avahana
puja lagi' kata kala karena nirodhana
SYNONYMS
upasana lagi'--for worshiping the Deity; devera--of the Lord; karena
avahana--invites to come; puja lagi'--to perform the worship; kata kala--for
some time; karena nirodhana--He keeps the Deity.
TRANSLATION
"Advaita Acarya invites the Lord to come and be worshiped, and to
perform the worship He keeps the Deity for some time.
TEXT 27
TEXT
puja-nirvahana haile pache karena visarjana
tarajara na jani artha, kiba tanra mana
SYNONYMS
puja-nirvahana--finishing of the worship; haile--when there is;
pache--at last; karena visarjana--sends back the Deity; tarajara--of the
sonnet; na jani--I do not know; artha--the meaning; kiba tanra mana--what is in
His mind.
TRANSLATION
"After the worship is completed, He sends the Deity somewhere else.
I do not know the meaning of this sonnet, nor do I know what is in Advaita
Prabhu's mind.
TEXT 28
TEXT
maha-yogesvara acarya----tarajate samartha
amiha bujhite nari tarajara artha'
SYNONYMS
maha-yogesvara--the greatest mystic; acarya--Advaita Acarya; tarajate
samartha--very expert in writing sonnets; amiha--and yet I; bujhite--to
understand; nari--am not able; tarajara--of the sonnet; artha--the meaning.
TRANSLATION
"Advaita Acarya is a great mystic. No one can understand Him. He is
expert in writing sonnets that even I Myself cannot understand."
TEXT 29
TEXT
suniya vismita ha-ila saba bhakta-gana
svarupa-gosani kichu ha-ila vimana
SYNONYMS
suniya--hearing; vismita--astonished; ha-ila--became; saba--all;
bhakta-gana--the devotees; svarupa-gosani--Svarupa Damodara Gosvami;
kichu--somewhat; ha-ila--became; vimana--morose.
TRANSLATION
Hearing this, all the devotees were astonished, especially Svarupa
Damodara, who became somewhat morose.
TEXT 30
TEXT
sei dina haite prabhura ara dasa ha-ila
krsnera viccheda-dasa dviguna badila
SYNONYMS
sei dine haite--from that day on; prabhura--of Sri Caitanya Mahaprabhu;
ara--another; dasa--condition; ha-ila--there was; krsnera--from Lord Krsna;
viccheda-dasa--the condition of separation; dvi-guna--twice; badila--increased.
TRANSLATION
From that day on, Sri Caitanya Mahaprabhu's emotional state changed
markedly; His feelings of separation from Krsna doubled in intensity.
TEXT 31
TEXT
unmada-pralapa-cesta kare ratri-dine
radha-bhavavese viraha bade anuksane
SYNONYMS
unmada--madness; pralapa--craziness; cesta--activities; kare
ratri-dine--He performed day and night; radha-bhava-avese--in the ecstatic
emotion of Srimati Radharani; viraha--separation; bade--increases;
anuksane--every moment.
TRANSLATION
As His feelings of separation in the ecstasy of Srimati Radharani
increased at every moment, the Lord's activities, both day and night, were now
wild, insane performances.
TEXT 32
TEXT
acambite sphure krsnera mathura-gamana
udghurna-dasa haila unmada-laksana
SYNONYMS
acambite--suddenly; sphure--there awoke; krsnera--of Lord Krsna;
mathura-gamana--the departure for Mathura; udghurna-dasa--the ecstatic
condition known as udghurna; haila--there was; unmada-laksana--the symptom of
madness.
TRANSLATION
Suddenly there awoke within Sri Caitanya Mahaprabhu the scene of Lord
Krsna's departure to Mathura, and He began exhibiting the symptom of ecstatic
madness known as udghurna.
TEXT 33
TEXT
ramanandera gala dhari'
karena pralapana
svarupe puchena mani' nija-sakhi-gana
SYNONYMS
ramanandera--of Ramananda Raya; gala dhari'--holding the neck; karena
pralapana--begins talking like a crazy man; svarupe puchena--inquired from
Svarupa Damodara; mani'--accepting; nija-sakhi-gana--as a gopi friend.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu spoke like a madman, holding Ramananda Raya by
the neck, and He questioned Svarupa Damodara, thinking him to be His gopi
friend.
TEXT 34
TEXT
purve yena visakhare radhika puchila
sei sloka padi' pralapa karite lagila
SYNONYMS
purve--formerly; yena--as; visakhare--unto Visakha; radhika--Srimati
Radharani; puchila--inquired; sei sloka--that verse; padi'--reading;
pralapa--talking like a crazy man; karite lagila--began to do.
TRANSLATION
Just as Srimati Radharani inquired from Her personal friend Visakha, Sri
Caitanya Mahaprabhu, reading that very verse, began speaking like a madman.
TEXT 35
TEXT
kva nanda-kula-candramah kva sikhi-candrakalankrtih
kva mandra-murali-ravah kva nu surendra-nila-dyutih
kva rasa-rasa-tandavi kva sakhi jiva-raksausadhir
nidhir mama suhrttamah kva bata hanta ha dhig-vidhim
SYNONYMS
kva--where; nanda-kula-candramah--Krsna, who has arisen like the moon in
the ocean of the dynasty of Nanda Maharaja; kva--where;
sikhi-candraka-alankrtih--Krsna, whose head is decorated with a peacock
feather; kva--where; mandra-murali-ravah--Krsna, whose flute produces a deep
sound; kva--where; nu--certainly; surendra-nila-dyutih--Krsna, whose bodily
luster is like the jewel called indranila; kva--where;
rasa-rasa-tandavi--Krsna, who is expert in dancing in the rasa dance; kva--where;
sakhi--O My dear friend; jiva-raksa-ausadhih--Krsna, who is the medicine that
can save one's life; nidhih--treasure; mama--My; suhrt-tamah--best of friends;
kva--where; bata--I am so sorry; hanta--alas; ha--oh; dhik-vidhim--condemnation
to Vidhi, the maker of my destiny.
TRANSLATION
"My dear friend, where is Krsna, who is like the moon rising from
the ocean of Maharaja Nanda's dynasty? Where is Krsna, His head decorated with
a peacock feather? Where is He? Where is Krsna, whose flute produces such a
deep sound? Oh, where is Krsna, whose bodily luster is like the luster of the
blue indranila jewel? Where is Krsna, who is so expert in rasa dancing? Oh,
where is He who can save My life? Kindly tell Me where to find Krsna, the
treasure of My life and best of My friends. Feeling separation from Him, I
hereby condemn Providence, the shaper of My destiny.'
PURPORT
This verse is found in the Lalita-madhava (3.25) of Srila Rupa Gosvami.
TEXT 36
TEXT
"vrajendra-kula----dugdha-sindhu, krsna tahe purna indu,
janmi' kaila jagat ujora
kanty-amrta yeba piye, nirantara piya jiye,
vraja-janera nayana-cakora
SYNONYMS
vrajendra-kula--the dynasty of Maharaja Nanda in Vrajabhumi;
dugdha-sindhu--like the ocean of milk; krsna--Lord Krsna; tahe--in that;
purna--full; indu--moon; janmi,--arising; kaila--has made; jagat--the whole
world; ujora--illuminated; kanti-amrta--the nectar of His bodily luster; yeba
piye--anyone who drinks; nirantara--always; piya--drinking; jiye--sustains
life; vraja-janera--of the inhabitants of Vrndavana; nayana-cakora--eyes that
are like cakora birds.
TRANSLATION
"The family of Maharaja Nanda is just like an ocean of milk,
wherein Lord Krsna has arisen like the full moon to illuminate the entire
universe. The eyes of the residents of Vraja are like cakora birds that
continuously drink the nectar of His bodily luster and thus live peacefully.
TEXT 37
TEXT
sakhi he, kotha krsna, karaha darasana
ksaneke yahara mukha, na dekhile phate buka,
sighra dekhaha, na rahe jivana
SYNONYMS
sakhi he--O My dear friend; kotha krsna--where is Lord Krsna; karaha
darasana--please let Me see Him; ksaneke--within a moment; yahara--whose;
mukha--face; na dekhile--if not seeing; phate buka--My heart is breaking;
sighra--quickly; dekhaha--show; na rahe jivana--My life is expiring.
TRANSLATION
"My dear friend, where is Krsna? Kindly let Me see Him. My heart
breaks at not seeing His face even for a moment. Kindly show Him to Me
immediately; otherwise I cannot live.
TEXT 38
TEXT
ei vrajera ramani, kamarka-tapta-kumudini,
nija-karamrta diya dana
praphullita kare yei, kahan mora candra sei,
dekhaha, sakhi, rakha mora prana
SYNONYMS
ei--these; vrajera ramani--women of Vrndavana;
kama-arka-tapta-kumudini--exactly like lilies becoming very hot in the sun of
lusty desire; nija--own; kara-amrta--nectar of hands; diya--giving;
dana--charity; praphullita--jubilant; kare--makes; yei--one who; kahan--where;
mora--My; candra--moon; sei--that; dekhaha--please show; sakhi--O My dear
friend; rakha--please save; mora prana--My life.
TRANSLATION
"The women of Vrndavana are just like lilies growing hot in the sun
of lusty desires. But moonlike Krsna makes them all jubilant by bestowing upon
them the nectar of His hands. O My dear friend, where is My moon now? Save My
life by showing Him to Me!
TEXT 39
TEXT
kahan se cudara thama, sikhi-pinchera udana,
nava-meghe yena indra-dhanu
pitambara----tadid-dyuti, mukta-mala----baka-panti,
navambuda jini' syama-tanu
SYNONYMS
kahan--where; se--that; cudara thama--beauty of the helmet;
sikhi-pinchera udana--upon which there is a peacock feather; nava-meghe--in a
new cloud; yena--just like; indra-dhanu--the rainbow; pita-ambara--yellow
garments; tadit-dyuti--like the illumination of lightning; mukta-mala--pearl
necklace; baka-panti--like rows of ducks; nava-ambuda--a new rain cloud;
jini'--conquering; syama-tanu--the blackish body.
TRANSLATION
"My dear friend, where is that beautiful helmet with a peacock
feather upon it like a rainbow upon a new cloud? Where are those yellow
garments, shining like lightning? And where is that necklace of pearls that
resemble flocks of ducks flying in the sky? The blackish body of Krsna triumphs
over the new blackish rain cloud.
TEXT 40
TEXT
eka-bara yara nayane lage, sada tara hrdaye jage,
krsna-tanu----yena amra-atha
nari-mane paise haya, yatne nahi bahiraya,
tanu nahe,----seya-kulera kanta
SYNONYMS
eka-bara--once; yara--whose; nayane--eyes; lage--capture; sada--always;
tara--his; hrdaye--in the heart; jage--remains prominent; krsna-tanu--the body
of Krsna; yena--like; amra-atha--the sap of the mango tree; nari-mane--in the
minds of women; paise--enters; haya--alas; yatne--even with great endeavor;
nahi--does not; bahiraya--come out; tanu nahe--is not an ordinary body;
seya-kulera kanta--it is like the thorn of the seya berry tree.
TRANSLATION
"If a person's eyes even once capture that beautiful body of
Krsna's, it remains always prominent within his heart. Krsna's body resembles
the sap of the mango tree, for when it enters the minds of women, it will not
come out, despite great endeavor. Thus Krsna's extraordinary body is like a
thorn of the seya berry tree.
TEXT 41
TEXT
jiniya tamala-dyuti, indranila-sama kanti,
se kantite jagat
mataya
srngara-rasa-sara chani', tate candra-jyotsna sani',
jani vidhi niramila taya
SYNONYMS
jiniya--being victorious over; tamala-dyuti--the luster of the tamala
tree; indra-nila--the gem known as indranila; sama kanti--the luster like; se
kantite--by that luster; jagat mataya--the whole world becomes maddened;
srngara-rasa--of the mellow of conjugal love; sara--essence; chani'--filtering;
tate--in that; candra-jyotsna--the illumination of the full moon;
sani'--mixing; jani--I know; vidhi--Providence; niramila--made very clear;
taya--that.
TRANSLATION
"Krsna's bodily luster shines like the indranila gem and surpasses
the luster of the tamala tree. The luster of His body drives the entire world
mad because Providence has made it transparent by refining the essence of the
mellow of conjugal love and mixing it with moonshine.
TEXT 42
TEXT
kahan se murali-dhvani, navabhra-garjita jini',
jagat akarse sravane yahara
uthi' dhaya vraja-jana, trsita cataka-gana,
asi' piye kanty-amrta-dhara
SYNONYMS
kahan--where; se--that; murali-dhvani--the vibration of the flute;
nava-abhra-garjita jini'--conquering the vibrations of new clouds; jagat--the
whole world; akarse--attracts; sravane--the hearing; yahara--whose; uthi'--standing
up; dhaya--run; vraja-jana--the inhabitants of Vrajabhumi; trsita
cataka-gana--like lusty cataka birds; asi'--coming; piye--drink;
kanti-amrta-dhara--the showers of the nectar of Krsna's bodily luster.
TRANSLATION
"The deep vibration of Krsna's flute surpasses the thundering of
new clouds and attracts the aural reception of the entire world. Thus the
inhabitants of Vrndavana rise and pursue that sound, drinking the showering
nectar of Krsna's bodily luster like thirsty cataka birds.
TEXT 43
TEXT
mora sei kala-nidhi, prana-raksa-mahausadhi,
sakhi, mora tenho suhrttama
deha jiye tanha vine, dhik ei jivane,
vidhi kare eta vidambana!"
SYNONYMS
mora--of Me; sei--that; kala-nidhi--reservoir of art and culture;
prana-raksa--maha-ausaudhi--the panacea for saving My life; sakhi--O My dear
friend; mora--My; tenho--He; suhrt-tama--the best of friends; deha jiye--My
body lives; tanha vine--without Him; dhik--condemnation; ei jivane--to this
life; vidhi--Providence; kare--does; eta vidambana--so much cheating.
TRANSLATION
"Krsna is the reservoir of art and culture, and He is the panacea
that saves My life. O My dear friend, since I live without Him, who is the best
among My friends, I condemn the duration of My life. I think that Providence
has cheated Me in many ways.
TEXT 44
TEXT
'ye-jana jite nahi caya, tare kene jiyaya',
vidhi-prati uthe krodha-soka
vidhire kare bhartsana, krsne dena olahana,
padi' bhagavatera eka sloka
SYNONYMS
ye-jana--that person who; jite--to live; nahi caya--does not want;
tare--him; kene--why; jiyaya--he makes life continue; vidhi-prati--towards
Providence; uthe--awakens; krodha-soka--anger and lamentation; vidhire--unto
Providence; kare--does; bhartsana--chastisement; krsne--unto Lord Krsna;
dena--gives; olahana--accusation; padi'--reading; bhagavatera--of
Srimad-Bhagavatam; eka sloka--one verse.
TRANSLATION
"Why does Providence continue the life of one who does not wish to
liver? This thought aroused anger and lamentation. Sri Caitanya Mahaprabhu then
read a verse from Srimad-Bhagavatam that chastises Providence and makes
an accusation against Krsna.
TEXT 45
TEXT
aho vidhatas tava na kvacid daya
samyojya maitrya pranayena dehinah
tams cakrtarthan viyunanksy aparthakam
vicestitam te 'rbhaka-cestitam yatha
SYNONYMS
aho--alas; vidhatah--O Providence; tava--your; na--not; kvacit--at any
time; daya--mercy; samyojya--making connections; maitrya--by friendship;
pranayena--and by affection; dehinah--of the embodied souls; tan--them;
ca--and; akrta-arthan--without achievement; viyunanksi--you cause to happen;
aparthakam--separation; vicestitam--activities; te--your; arbhaka--of a boy;
cestitam--the childish play; yatha--like.
TRANSLATION
" 'O Providence, you have no mercy! You bring embodied souls
together through friendship and affection, but before their desires are
fulfilled, you separate them. Your activities are like the foolish pranks of
children.'
PURPORT
This verse, quoted from Srimad-Bhagavatam (10.39.19), was chanted by the
damsels of Vraja when Krsna left Vrndavana for Mathura with Akrura and
Balarama. The gopis lamented that providence had made it possible for them to
meet Krsna and Balarama in affection and love and had then separated them.
TEXT 46
TEXT
"na janis prema-marma, vyartha karis parisrama,
tora cesta----balaka-samana
'tora yadi lag paiye, tabe tore siksa diye,
emana yena na karis vidhana
SYNONYMS
na janis--you do not know; prema-marma--the purport of loving affairs;
vyartha karis--you baffle; parisrama--all labor; tora cesta--your activities;
balaka-samana--like the childish activities of a boy; tora yadi lag paiye--if I
get the opportunity to meet you; tabe--then; tore--unto you; siksa diye--I
shall give some lessons; emana--like this; yena--so that; na karis
vidhana--will not make arrangements.
TRANSLATION
"Providence, you do not know the purport of loving affairs, and
therefore you baffle all our endeavors. This is very childish of you. If we
could catch you, we would give you such a lesson that you would never again
make such arrangements.
TEXT 47
TEXT
are vidhi, tui bada-i nithura
anyo 'nya durlabha jana, preme karana sammilana,
'akrtarthan' kene karis dura?
SYNONYMS
are--oh; vidhi--Providence; tui--you; bada-i--very; nithura--cruel; anyo
'nya--for one another; durlabha jana--persons rarely obtained; preme--in love;
karana sammilana--causing to meet together; akrta-arthan--unsuccessful;
kene--why; karis--you do; dura--far apart.
TRANSLATION
"Oh, cruel Providence! You are very unkind, for you bring together
in love people who are rarely in touch with each other. Then, after you have
made them meet but before they are fulfilled, you again spread them far apart.
TEXT 48
TEXT
are vidhi akaruna, dekhana krsnanana,
netra-mana lobhaila mora
ksaneke karite pana, kadi' nila anya sthana,
papa kaili 'datta-apahara'
SYNONYMS
are--oh; vidhi--Providence; akaruna--most unkind; dekhana--showing;
krsna-anana--the beautiful face of Krsna; netra-mana--mind and eyes;
lobhaila--have made greedy; mora--My; ksaneke karite pana--drinking only for a
moment; kadi' nila--took it away; anya sthana--to another place; papa kaili--have
performed a most sinful act; datta-apahara--taking back things given in
charity.
TRANSLATION
"O Providence, you are so unkind! You reveal the beautiful face of
Krsna and make the mind and eyes greedy, but after they have drunk that nectar
for only a moment, you whisk Krsna away to another place. This is a great sin
because you thus take away what you have given as charity.
TEXT 49
TEXT
'akrura kare tomara dosa, amaya kene kara rosa',
iha yadi kaha 'duracara'
tui akrura-murti dhari', krsna nili curi kari',
anyera nahe aiche vyavahara
SYNONYMS
akrura--Akrura; kare--does; tomara dosa--fault to you; amaya--unto me;
kene--why; kara--you do; rosa--anger; iha--this; yadi--if; kaha--you say;
duracara--O misbehaved (Providence); tui--you; akrura-murti dhari'--taking the
form of Akrura; krsna--Lord Krsna; nili--you have taken; curi kari'--stealing;
anyera--of others; nahe--there is not; aiche--this type of;
vyavahara--behavior.
TRANSLATION
"O misbehaved Providence! If you reply to us, 'Akrura is actually
at fault; why are you angry with me?' then I say to you, 'Providence, you have
taken the form of Akrura and have stolen Krsna away. No one else would behave
like this.'
TEXT 50
TEXT
apanara karma-dosa, tore kiba kari rosa,
toya-moya sambandha vidura
ye amara prana-natha, ekatra rahi yanra satha,
sei krsna ha-ila nithura!
SYNONYMS
apanara karma-dosa--it is the result of My own fate; tore--unto you;
kiba--what; kari rosa--I give accusations; toya-moya--between you and Me;
sam-bandha--the relationship; vidura--very far; ye--the one who is; amara--My;
prana-natha--life and soul; ekatra--together; rahi--We remain; yanra satha--with
whom; sei krsna--that Krsna; ha-ila nithura--has become so cruel.
TRANSLATION
"But this is the fault of My own destiny. Why should I needlessly
accuse you? There is no intimate relationship between you and Me. Krsna,
however, is My life and soul. It is We who live together, and it is He who has
become so cruel.
TEXT 51
TEXT
saba tyaji' bhaji yanre, sei apana-hate mare,
nari-vadhe krsnera nahi bhaya
tanra lagi' ami mari, ulati' na cahe hari,
ksana-matre bhangila pranaya
SYNONYMS
saba tyaji'--leaving everything aside; bhaji yanre--the person whom I
worship; sei--that person; apana-hate--by His own hand; mare--kills;
nari-vadhe--in killing one woman; krsnera--of Krsna; nahi bhaya--there is no
fear; tanra lagi'--for Him; ami mari--I die; ulati'--turning back; na cahe
hari--Krsna does not look; ksana-matre--within a moment; bhangila--has broken;
pranaya--all loving affairs.
TRANSLATION
"He for whom I have left everything is personally killing Me with
His own hands. Krsna has no fear of killing women. Indeed, I am dying for Him,
but He doesn't even turn back to look at Me. Within a moment, He has broken off
our loving affairs.
TEXT 52
TEXT
krsne kene kari rosa, apana durdaiva-dosa,
pakila
mora ei papa-phala
ye krsna----mora premadhina, tare kaila udasina,
ei mora abhagya prabala"
SYNONYMS
krsne--unto Krsna; kene--why; kari rosa--I am angry; apana--of My own;
durdaiva--of misfortune; dosa--fault; pakila--has ripened; mora--My; ei--this;
papa-phala--sinful reaction; ye--that; krsna--Krsna; mora--My;
prema-adhina--dependent on love; tare--Him; kaila--has made;
udasina--indifferent; ei mora--this is My; abhagya--misfortune; prabala--very
strong.
TRANSLATION
"Yet why should I be angry with Krsna? It is the fault of My own
misfortune. The fruit of my sinful activities has ripened, and therefore Krsna,
who has always been dependent on My love, is now indifferent. This means that
My misfortune is very strong."
TEXT 53
TEXT
ei-mata gaura-raya, visade kare haya haya,
'ha ha krsna, tumi gela kati?'
gopi-bhava hrdaye, tara vakye vilapaye,
'govinda damodara madhaveti'
SYNONYMS
ei-mata--in this way; gaura-raya--Lord Sri Caitanya Mahaprabhu;
visade--in lamentation due to separation; kare haya haya--always says
"alas, alas"; ha ha krsna--oh, oh Krsna; tumi gela kati--where have
You gone; gopi-bhava hrdaye--with the ecstatic love of the gopis in His heart;
tara vakye--in their words; vilapaye--He laments; govinda damodara madhava--O
Govinda, O Damodara, O Madhava; iti--thus.