Homepage
Gallery
Blog
Atishaya Bazaar
Site Search
Site Map





Chapter 19

The Inconceivable Behavior of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu


 

The following summary of Chapter Nineteen is given by Srila Bhaktivinoda Thakura in his Amrta-pravaha-bhasya.

Every year, Sri Caitanya Mahaprabhu asked Jagadananda Pandita to visit His mother in Navadvipa with gifts of cloth and prasada. After one such visit, Jagadananda Pandita returned to Puri with a sonnet that Advaita Acarya had written. When Sri Caitanya Mahaprabhu read it, His ecstasy was so great that all the devotees feared that the Lord would very soon pass away. The Lord's condition was so serious that at night He would bruise and bloody His face by rubbing it against the walls. To stop this, Svarupa Damodara asked Sankara pandita to stay at night in the same room with the Lord.

This chapter further describes how Lord Sri Caitanya Mahaprabhu entered the Jagannatha-vallabha garden during the full-moon night of Vaisakha (April-May) and experienced various transcendental ecstasies. Overwhelmed with ecstatic love at suddenly seeing Lord Sri Krsna beneath an asoka tree, He exhibited various symptoms of spiritual madness.

 

TEXT 1

 

TEXT

 

vande tam krsna-caitanyam

matr-bhakta-siromanim

pralapya mukha-sangharsi

madhudyane lalasa yah

 

SYNONYMS

 

vande--I offer my respectful obeisances; tam--unto Him; krsna-caitanyam--Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; matr-bhakta--of great devotees of mothers; siromanim--the crown jewel; pralapya--talking like a madman; mukha-sangharsi--who used to rub His face; madhu-udyane--in the garden known as Jagannatha-vallabha; lalasa--enjoyed; yah--who.

 

TRANSLATION

 

Lord Sri Caitanya Mahaprabhu, the most exalted of all devotees of mothers, spoke like a madman and rubbed His face against the walls. Overwhelmed by emotions of ecstatic love, He would sometimes enter the Jagannatha-vallabha garden to perform His pastimes. I offer my respectful obeisances unto Him.

 

TEXT 2

 

TEXT

 

jaya jaya sri-caitanya jaya nityananda

jayadvaita-candra jaya gaura-bhakta-vrnda

 

SYNONYMS

 

jaya jaya--all glories; sri-caitanya--to Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; jaya--all glories; nityananda--to Nityananda Prabhu; jaya--all glories; advaita-candra--to Advaita Acarya; jaya--all glories; gaura-bhakta-vrnda--to the devotees of Lord Gauranga.

 

TRANSLATION

 

All glories to Sri Caitanya Mahaprabhu! All glories to Lord Nityananda! All glories to Advaita Acarya! And all glories to all the devotees of Lord Caitanya Mahaprabhu!

 

TEXT 3

 

TEXT

 

ei-mate mahaprabhu krsna-premavese

unmada-pralapa kare ratri-divase

 

SYNONYMS

 

ei-mate--in this way; mahaprabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; krsna-prema-avese--in ecstatic emotional love of Krsna; unmada--madness; pralapa--and crazy talk; kare--performs; ratri-divase--throughout the entire day and night.

 

TRANSLATION

 

In the ecstasy of love of Krsna, Sri Caitanya Mahaprabhu thus behaved like a madman, talking insanely all day and night.

 

TEXT 4

 

TEXT

 

prabhura atyanta priya pandita-jagadananda

yahara caritre prabhu payena ananda

 

SYNONYMS

 

prabhura--of Sri Caitanya Mahaprabhu; atyanta--very; priya--affectionate; pandita-jagadananda--Jagadananda Pandita; yahara caritre--in whose activities; prabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; payena--gets; ananda--great pleasure.

 

TRANSLATION

 

Jagadananda Pandita was a very dear devotee of Sri Caitanya Mahaprabhu. The Lord derived great pleasure from his activities.

 

TEXT 5

 

TEXT

 

prati-vatsara prabhu tanre pathana nadiyate

viccheda-duhkhita jani' janani asvasite

 

SYNONYMS

 

prati-vatsara--every year; prabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; tanre--him; pathana--sends; nadiyate--to Navadvipa; viccheda-duhkhita jani'--knowing her affliction due to separation; janani--His mother; asvasite--to console.

 

TRANSLATION

 

Knowing His mother to be greatly afflicted by separation, the Lord would send Jagadananda Pandita to Navadvipa every year to console her.

 

TEXT 6

 

TEXT

 

"nadiya calaha, matare kahiha namaskara

amara name pada-padma dhariha tanhara

 

SYNONYMS

 

nadiya calaha--start for Nadia; matare--unto My mother; kahiha--tell; namaskara--My obeisances; amara name--in My name; pada-padma--the lotus feet; dhariha--catch; tanhara--her.

 

TRANSLATION

 

Sri Caitanya Mahaprabhu told Jagadananda Pandita,"Go to Nadia and offer My obeisances to My mother. Touch her lotus feet in My name.

 

TEXT 7

 

TEXT

 

kahiha tanhare----'tumi karaha smarana

nitya asi' ami tomara vandiye carana

 

SYNONYMS

 

kahiha tanhare--inform her; tumi karaha smarana--please remember; nitya asi'--coming daily; ami--I; tomara--your; vandiye carana--offer respect to the lotus feet.

 

TRANSLATION

 

"Tell her for Me, 'Please remember that I come here every day and offer My respects to your lotus feet.

 

TEXT 8

 

TEXT

 

ye-dine tomara iccha karaite bhojana

se-dine asi' avasya kariye bhaksana

 

SYNONYMS

 

ye-dine--any day; tomara--your; iccha--desire; karaite bhojana--to feed Me; se-dine--on that day; asi'--coming; avasya--certainly; kariye bhaksana--I eat.

 

TRANSLATION

 

"Any day you desire to feed Me, I certainly come and accept what you offer.

 

TEXT 9

 

TEXT

 

tomara seva chadi' ami karilun sannyasa

'baula' hana ami kailun dharma-nasa

 

SYNONYMS

 

tomara seva chadi'--giving up your service; ami--I; karilun--accepted; sannyasa--the renounced order of life; baula hana--becoming mad; ami--I; kailun--did; dharma-nasa--destruction of religion.

 

TRANSLATION

 

" 'I have given up service to you and have accepted the vow of sannyasa. I have thus become mad and have destroyed the principles of religion.

 

TEXT 10

 

TEXT

 

ei aparadha tumi na la-iha amara

tomara adhina ami----putra se tomara

 

SYNONYMS

 

ei aparadha--this offense; tumi--you; na--do not; la-iha--take; amara--of Me; tomara--your; adhina--dependent; ami--I; putra--son; se--that; tomara--of you.

 

TRANSLATION

 

"Mother, please do not take this as an offense, for I, your son, am completely dependent upon you.

 

TEXT 11

 

TEXT

 

nilacale achi ami tomara ajnate

yavat jiba, tavat ami nariba chadite'

 

SYNONYMS

 

nilacale--Jagannatha Puri, Nilacala; achi ami--I am; tomara ajnate--on the basis of your order; yavat jiba--as long as I live; tavat--so long; ami--I; nariba--shall not be able; chadite--to leave.

 

TRANSLATION

 

"I am staying here at Nilacala, Jagannatha Puri, according to your order. As long as I live, I shall not leave this place.' "

 

TEXT 12

 

TEXT

 

gopa-lilaya paila yei prasada-vasane

matare pathana taha purira vacane

 

SYNONYMS

 

gopa-lilaya--in His pastimes as a cowherd boy; paila--got; yei--whatever; prasada--remnant; vasane--clothing; matare--unto His mother; pathana--sent; taha--that; purira vacane--on the order of Paramananda Puri.

 

TRANSLATION

 

Following the order of Paramananda Puri, Sri Caitanya Mahaprabhu sent His mother the prasada clothing left by Lord Jagannatha after His pastimes as a cowherd boy.

 

TEXT 13

 

TEXT

 

jagannathera uttama prasada aniya yatane

matare prthak pathana, ara bhakta-gane

 

SYNONYMS

 

jagannathera--of Lord Jagannatha; uttama--first class; prasada--remnants of food; aniya yatane--bringing very carefully; matare--unto His mother; prthak--separately; pathana--sends; ara bhakta-gane--and to the other devotees.

 

TRANSLATION

 

Sri Caitanya Mahaprabhu very carefully brought first-class prasada from Lord Jagannatha and sent it in separate packages to His mother and the devotees at Nadia.

 

TEXT 14

 

TEXT

 

matr-bhakta-ganera prabhu hana siromani

sannyasa kariya sada sevena janani

 

SYNONYMS

 

matr-bhakta-ganera--of the devotees of mothers; prabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; hana--is; siromani--the topmost jewel; sannyasa kariya--even after taking the sannyasa order; sada--always; sevena--renders service; janani--to His mother.

 

TRANSLATION

 

Sri Caitanya Mahaprabhu is the topmost gem of all devotees of mothers. He rendered service to His mother even after He had accepted the vow of sannyasa.

 

TEXT 15

 

TEXT

 

jagadananda nadiya giya matare milila

prabhura yata nivedana, sakala kahila

 

SYNONYMS

 

jagadananda--Jagadananda; nadiya--to Navadvipa; giya--going; matare--mother Saci; milila--met; prabhura--of Sri Caitanya Mahaprabhu; yata nivedana--all kinds of salutations; sakala--everything; kahila--he told.

 

TRANSLATION

 

Jagadananda Pandita thus returned to Nadia, and when he met Sacimata, he conveyed to her all the Lord's salutations.

 

TEXT 16

 

TEXT

 

acaryadi bhakta-gane milila prasada diya

mata-thani ajna la-ila maseka rahiya

 

SYNONYMS

 

acarya-adi--beginning with Advaita Acarya; bhakta-gane--all the devotees; milila--he met; prasada diya--delivering the prasada of Lord Jagannatha; mata-thani--from mother Saci; ajna la-ila--took permission to leave; maseka rahiya--remaining for one month.

 

TRANSLATION

 

He then met all the other devotees, headed by Advaita Acarya, and gave them the prasada of Jagannatha. After staying for one month, he took permission from mother Saci to leave.

 

TEXT 17

 

TEXT

 

acaryera thani giya ajna magila

acarya-gosani prabhure sandesa kahila

 

SYNONYMS

 

acaryera thani--to Advaita Acarya; giya--going; ajna magila--begged for permission to leave; acarya-gosani--Advaita Acarya; prabhure--unto Sri Caitanya Mahaprabhu; sandesa kahila--sent a message.

 

TRANSLATION

 

When he went to Advaita Acarya and also asked His permission to return, Advaita Prabhu gave him a message to deliver to Sri Caitanya Mahaprabhu.

 

TEXT 18

 

TEXT

 

taraja-praheli acarya kahena thare-thore

prabhu matra bujhena, keha bujhite na pare

 

SYNONYMS

 

taraja-praheli--a sonnet in equivocal language; acarya--Advaita Acarya; kahena--spoke; thare-thore--making some indications; prabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; matra--only; bujhena--could understand; keha bujhite na pare--others could not understand.

 

TRANSLATION

 

Advaita Acarya had written a sonnet in equivocal language with an import that Sri Caitanya Mahaprabhu could understand but others could not.

 

TEXT 19

 

TEXT

 

"prabhure kahiha amara koti namaskara

ei nivedana tanra carane amara

 

SYNONYMS

 

prabhure kahiha--just inform Lord Caitanya; amara--My; koti namaskara--hundreds and thousands of obeisances; ei nivedana--this is the submission; tanra--His; carane--unto the lotus feet; amara--My.

 

TRANSLATION

 

In His sonnet, Advaita Prabhu first offered His obeisances hundreds and thousands of times unto the lotus feet of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu. He then submitted the following statement at His lotus feet.

 

TEXT 20

 

TEXT

 

baulake kahiha,----loka ha-ila baula

baulake kahiha,----hate na vikaya caula

 

SYNONYMS

 

baulake kahiha--please inform Sri Caitanya Mahaprabhu, who is playing the part of a madman in ecstatic love; loka--the people in general; ha-ila--have become; baula--also mad in ecstatic love; baulake kahiha--again inform Lord Sri Caitanya Mahaprabhu, the baula; hate--in the market; na--not; vikaya--sells; caula--rice.

 

TRANSLATION

 

"Please inform Sri Caitanya Mahaprabhu, who is acting like a madman, that everyone here has become mad like Him. Inform Him also that in the marketplace, rice is no longer in demand.

 

TEXT 21

 

TEXT

 

baulake kahiha,----kaye nahika aula

baulake kahiha,----iha kahiyache baula"

 

SYNONYMS

 

baulake kahiha--again inform the baula, Sri Caitanya Mahaprabhu; kaye--in business; nahika--there is not; aula--persons who have become mad in ecstatic love; baulake kahiha--again inform the baula, Sri Caitanya Mahaprabhu; iha--this; kahiyache--has spoken; baula--another madman, Sri Advaita Prabhu Himself.

 

TRANSLATION

 

"Those now mad in ecstatic love are no longer interested in the material world. Tell Sri Caitanya Mahaprabhu that Advaita Prabhu, who has also become a madman in ecstatic love, has spoken these words."

 

TEXT 22

 

TEXT

 

eta suni' jagadananda hasite lagila

nilacale asi' tabe prabhure kahila

 

SYNONYMS

 

eta suni'--hearing this; jagadananda--Jagadananda Pandita; hasite lagila--began to laugh; nilacale--to Jagannatha Puri; asi'--returning; tabe--then; prabhure kahila--he told all this to Sri Caitanya Mahaprabhu.

 

TRANSLATION

 

When he heard Advaita Acarya's statement, Jagadananda Pandita began to laugh, and when he returned to Jagannatha Puri, Nilacala, he informed Caitanya Mahaprabhu of everything.

 

TEXT 23

 

TEXT

 

taraja suni' mahaprabhu isat hasila

'tanra yei ajna'----bali' mauna dharila

 

SYNONYMS

 

taraja suni'--hearing the sonnet; mahaprabhu--Sri Caitanya Mahaprabhu; isat hasila--quietly smiled; tanra yei ajna--that is His order; bali'--saying; mauna dharila--became silent.

 

TRANSLATION

 

After hearing the equivocal sonnet by Advaita Acarya, Sri Caitanya Mahaprabhu quietly smiled. "That is His order," He said. Then He fell silent.

 

TEXT 24

 

TEXT

 

janiyao svarupa gosani prabhure puchila

'ei tarajara artha bujhite narila'

 

SYNONYMS

 

janiyao--although knowing; svarupa gosani--Svarupa Damodara Gosvami; prabhure puchila--inquired from Sri Caitanya Mahaprabhu; ei tarajara artha--the meaning of this sonnet; bujhite--to understand; narila--I was not able.

 

TRANSLATION

 

Although he knew the secret, Svarupa Damodara Gosvami inquired from the Lord, "What is the meaning of this sonnet? I could not understand it."

 

TEXT 25

 

TEXT

 

prabhu kahena,----'acarya haya pujaka prabala

agama-sastrera vidhi-vidhane kusala

 

SYNONYMS

 

prabhu kahena--Sri Caitanya Mahaprabhu said; acarya haya pujaka prabala--Advaita Acarya is a great worshiper; agama-sastrera--of the Vedic literature; vidhi-vidhane kusala--very expert in the regulative principles.

 

TRANSLATION

 

Sri Caitanya Mahaprabhu replied, "Advaita Acarya is a great worshiper of the Lord and is very expert in the regulative principles enjoined in the Vedic literatures.

 

TEXT 26

 

TEXT

 

upasana lagi' devera karena avahana

puja lagi' kata kala karena nirodhana

 

SYNONYMS

 

upasana lagi'--for worshiping the Deity; devera--of the Lord; karena avahana--invites to come; puja lagi'--to perform the worship; kata kala--for some time; karena nirodhana--He keeps the Deity.

 

TRANSLATION

 

"Advaita Acarya invites the Lord to come and be worshiped, and to perform the worship He keeps the Deity for some time.

 

TEXT 27

 

TEXT

 

puja-nirvahana haile pache karena visarjana

tarajara na jani artha, kiba tanra mana

 

SYNONYMS

 

puja-nirvahana--finishing of the worship; haile--when there is; pache--at last; karena visarjana--sends back the Deity; tarajara--of the sonnet; na jani--I do not know; artha--the meaning; kiba tanra mana--what is in His mind.

 

TRANSLATION

 

"After the worship is completed, He sends the Deity somewhere else. I do not know the meaning of this sonnet, nor do I know what is in Advaita Prabhu's mind.

 

TEXT 28

 

TEXT

 

maha-yogesvara acarya----tarajate samartha

amiha bujhite nari tarajara artha'

 

SYNONYMS

 

maha-yogesvara--the greatest mystic; acarya--Advaita Acarya; tarajate samartha--very expert in writing sonnets; amiha--and yet I; bujhite--to understand; nari--am not able; tarajara--of the sonnet; artha--the meaning.

 

TRANSLATION

 

"Advaita Acarya is a great mystic. No one can understand Him. He is expert in writing sonnets that even I Myself cannot understand."

 

TEXT 29

 

TEXT

 

suniya vismita ha-ila saba bhakta-gana

svarupa-gosani kichu ha-ila vimana

 

SYNONYMS

 

suniya--hearing; vismita--astonished; ha-ila--became; saba--all; bhakta-gana--the devotees; svarupa-gosani--Svarupa Damodara Gosvami; kichu--somewhat; ha-ila--became; vimana--morose.

 

TRANSLATION

 

Hearing this, all the devotees were astonished, especially Svarupa Damodara, who became somewhat morose.

 

TEXT 30

 

TEXT

 

sei dina haite prabhura ara dasa ha-ila

krsnera viccheda-dasa dviguna badila

 

SYNONYMS

 

sei dine haite--from that day on; prabhura--of Sri Caitanya Mahaprabhu; ara--another; dasa--condition; ha-ila--there was; krsnera--from Lord Krsna; viccheda-dasa--the condition of separation; dvi-guna--twice; badila--increased.

 

TRANSLATION

 

From that day on, Sri Caitanya Mahaprabhu's emotional state changed markedly; His feelings of separation from Krsna doubled in intensity.

 

TEXT 31

 

TEXT

 

unmada-pralapa-cesta kare ratri-dine

radha-bhavavese viraha bade anuksane

 

SYNONYMS

 

unmada--madness; pralapa--craziness; cesta--activities; kare ratri-dine--He performed day and night; radha-bhava-avese--in the ecstatic emotion of Srimati Radharani; viraha--separation; bade--increases; anuksane--every moment.

 

TRANSLATION

 

As His feelings of separation in the ecstasy of Srimati Radharani increased at every moment, the Lord's activities, both day and night, were now wild, insane performances.

 

TEXT 32

 

TEXT

 

acambite sphure krsnera mathura-gamana

udghurna-dasa haila unmada-laksana

 

SYNONYMS

 

acambite--suddenly; sphure--there awoke; krsnera--of Lord Krsna; mathura-gamana--the departure for Mathura; udghurna-dasa--the ecstatic condition known as udghurna; haila--there was; unmada-laksana--the symptom of madness.

 

TRANSLATION

 

Suddenly there awoke within Sri Caitanya Mahaprabhu the scene of Lord Krsna's departure to Mathura, and He began exhibiting the symptom of ecstatic madness known as udghurna.

 

TEXT 33

 

TEXT

 

ramanandera gala dhari' karena pralapana

svarupe puchena mani' nija-sakhi-gana

 

SYNONYMS

 

ramanandera--of Ramananda Raya; gala dhari'--holding the neck; karena pralapana--begins talking like a crazy man; svarupe puchena--inquired from Svarupa Damodara; mani'--accepting; nija-sakhi-gana--as a gopi friend.

 

TRANSLATION

 

Sri Caitanya Mahaprabhu spoke like a madman, holding Ramananda Raya by the neck, and He questioned Svarupa Damodara, thinking him to be His gopi friend.

 

TEXT 34

 

TEXT

 

purve yena visakhare radhika puchila

sei sloka padi' pralapa karite lagila

 

SYNONYMS

 

purve--formerly; yena--as; visakhare--unto Visakha; radhika--Srimati Radharani; puchila--inquired; sei sloka--that verse; padi'--reading; pralapa--talking like a crazy man; karite lagila--began to do.

 

TRANSLATION

 

Just as Srimati Radharani inquired from Her personal friend Visakha, Sri Caitanya Mahaprabhu, reading that very verse, began speaking like a madman.

 

TEXT 35

 

TEXT

 

kva nanda-kula-candramah kva sikhi-candrakalankrtih

kva mandra-murali-ravah kva nu surendra-nila-dyutih

kva rasa-rasa-tandavi kva sakhi jiva-raksausadhir

nidhir mama suhrttamah kva bata hanta ha dhig-vidhim

 

SYNONYMS

 

kva--where; nanda-kula-candramah--Krsna, who has arisen like the moon in the ocean of the dynasty of Nanda Maharaja; kva--where; sikhi-candraka-alankrtih--Krsna, whose head is decorated with a peacock feather; kva--where; mandra-murali-ravah--Krsna, whose flute produces a deep sound; kva--where; nu--certainly; surendra-nila-dyutih--Krsna, whose bodily luster is like the jewel called indranila; kva--where; rasa-rasa-tandavi--Krsna, who is expert in dancing in the rasa dance; kva--where; sakhi--O My dear friend; jiva-raksa-ausadhih--Krsna, who is the medicine that can save one's life; nidhih--treasure; mama--My; suhrt-tamah--best of friends; kva--where; bata--I am so sorry; hanta--alas; ha--oh; dhik-vidhim--condemnation to Vidhi, the maker of my destiny.

 

TRANSLATION

 

"My dear friend, where is Krsna, who is like the moon rising from the ocean of Maharaja Nanda's dynasty? Where is Krsna, His head decorated with a peacock feather? Where is He? Where is Krsna, whose flute produces such a deep sound? Oh, where is Krsna, whose bodily luster is like the luster of the blue indranila jewel? Where is Krsna, who is so expert in rasa dancing? Oh, where is He who can save My life? Kindly tell Me where to find Krsna, the treasure of My life and best of My friends. Feeling separation from Him, I hereby condemn Providence, the shaper of My destiny.'

 

PURPORT

 

This verse is found in the Lalita-madhava (3.25) of Srila Rupa Gosvami.

 

TEXT 36

 

TEXT

 

"vrajendra-kula----dugdha-sindhu, krsna tahe purna indu,

janmi' kaila jagat ujora

kanty-amrta yeba piye, nirantara piya jiye,

vraja-janera nayana-cakora

 

SYNONYMS

 

vrajendra-kula--the dynasty of Maharaja Nanda in Vrajabhumi; dugdha-sindhu--like the ocean of milk; krsna--Lord Krsna; tahe--in that; purna--full; indu--moon; janmi,--arising; kaila--has made; jagat--the whole world; ujora--illuminated; kanti-amrta--the nectar of His bodily luster; yeba piye--anyone who drinks; nirantara--always; piya--drinking; jiye--sustains life; vraja-janera--of the inhabitants of Vrndavana; nayana-cakora--eyes that are like cakora birds.

 

TRANSLATION

 

"The family of Maharaja Nanda is just like an ocean of milk, wherein Lord Krsna has arisen like the full moon to illuminate the entire universe. The eyes of the residents of Vraja are like cakora birds that continuously drink the nectar of His bodily luster and thus live peacefully.

 

TEXT 37

 

TEXT

 

sakhi he, kotha krsna, karaha darasana

ksaneke yahara mukha, na dekhile phate buka,

sighra dekhaha, na rahe jivana

 

SYNONYMS

 

sakhi he--O My dear friend; kotha krsna--where is Lord Krsna; karaha darasana--please let Me see Him; ksaneke--within a moment; yahara--whose; mukha--face; na dekhile--if not seeing; phate buka--My heart is breaking; sighra--quickly; dekhaha--show; na rahe jivana--My life is expiring.

 

TRANSLATION

 

"My dear friend, where is Krsna? Kindly let Me see Him. My heart breaks at not seeing His face even for a moment. Kindly show Him to Me immediately; otherwise I cannot live.

 

TEXT 38

 

TEXT

 

ei vrajera ramani, kamarka-tapta-kumudini,

nija-karamrta diya dana

praphullita kare yei, kahan mora candra sei,

dekhaha, sakhi, rakha mora prana

 

SYNONYMS

 

ei--these; vrajera ramani--women of Vrndavana; kama-arka-tapta-kumudini--exactly like lilies becoming very hot in the sun of lusty desire; nija--own; kara-amrta--nectar of hands; diya--giving; dana--charity; praphullita--jubilant; kare--makes; yei--one who; kahan--where; mora--My; candra--moon; sei--that; dekhaha--please show; sakhi--O My dear friend; rakha--please save; mora prana--My life.

 

TRANSLATION

 

"The women of Vrndavana are just like lilies growing hot in the sun of lusty desires. But moonlike Krsna makes them all jubilant by bestowing upon them the nectar of His hands. O My dear friend, where is My moon now? Save My life by showing Him to Me!

 

TEXT 39

 

TEXT

 

kahan se cudara thama, sikhi-pinchera udana,

nava-meghe yena indra-dhanu

pitambara----tadid-dyuti, mukta-mala----baka-panti,

navambuda jini' syama-tanu

 

SYNONYMS

 

kahan--where; se--that; cudara thama--beauty of the helmet; sikhi-pinchera udana--upon which there is a peacock feather; nava-meghe--in a new cloud; yena--just like; indra-dhanu--the rainbow; pita-ambara--yellow garments; tadit-dyuti--like the illumination of lightning; mukta-mala--pearl necklace; baka-panti--like rows of ducks; nava-ambuda--a new rain cloud; jini'--conquering; syama-tanu--the blackish body.

 

TRANSLATION

 

"My dear friend, where is that beautiful helmet with a peacock feather upon it like a rainbow upon a new cloud? Where are those yellow garments, shining like lightning? And where is that necklace of pearls that resemble flocks of ducks flying in the sky? The blackish body of Krsna triumphs over the new blackish rain cloud.

 

TEXT 40

 

TEXT

 

eka-bara yara nayane lage, sada tara hrdaye jage,

krsna-tanu----yena amra-atha

nari-mane paise haya, yatne nahi bahiraya,

tanu nahe,----seya-kulera kanta

 

SYNONYMS

 

eka-bara--once; yara--whose; nayane--eyes; lage--capture; sada--always; tara--his; hrdaye--in the heart; jage--remains prominent; krsna-tanu--the body of Krsna; yena--like; amra-atha--the sap of the mango tree; nari-mane--in the minds of women; paise--enters; haya--alas; yatne--even with great endeavor; nahi--does not; bahiraya--come out; tanu nahe--is not an ordinary body; seya-kulera kanta--it is like the thorn of the seya berry tree.

 

TRANSLATION

 

"If a person's eyes even once capture that beautiful body of Krsna's, it remains always prominent within his heart. Krsna's body resembles the sap of the mango tree, for when it enters the minds of women, it will not come out, despite great endeavor. Thus Krsna's extraordinary body is like a thorn of the seya berry tree.

 

TEXT 41

 

TEXT

 

jiniya tamala-dyuti, indranila-sama kanti,

se kantite jagat mataya

srngara-rasa-sara chani', tate candra-jyotsna sani',

jani vidhi niramila taya

 

SYNONYMS

 

jiniya--being victorious over; tamala-dyuti--the luster of the tamala tree; indra-nila--the gem known as indranila; sama kanti--the luster like; se kantite--by that luster; jagat mataya--the whole world becomes maddened; srngara-rasa--of the mellow of conjugal love; sara--essence; chani'--filtering; tate--in that; candra-jyotsna--the illumination of the full moon; sani'--mixing; jani--I know; vidhi--Providence; niramila--made very clear; taya--that.

 

TRANSLATION

 

"Krsna's bodily luster shines like the indranila gem and surpasses the luster of the tamala tree. The luster of His body drives the entire world mad because Providence has made it transparent by refining the essence of the mellow of conjugal love and mixing it with moonshine.

 

TEXT 42

 

TEXT

 

kahan se murali-dhvani, navabhra-garjita jini',

jagat akarse sravane yahara

uthi' dhaya vraja-jana, trsita cataka-gana,

asi' piye kanty-amrta-dhara

 

SYNONYMS

 

kahan--where; se--that; murali-dhvani--the vibration of the flute; nava-abhra-garjita jini'--conquering the vibrations of new clouds; jagat--the whole world; akarse--attracts; sravane--the hearing; yahara--whose; uthi'--standing up; dhaya--run; vraja-jana--the inhabitants of Vrajabhumi; trsita cataka-gana--like lusty cataka birds; asi'--coming; piye--drink; kanti-amrta-dhara--the showers of the nectar of Krsna's bodily luster.

 

TRANSLATION

 

"The deep vibration of Krsna's flute surpasses the thundering of new clouds and attracts the aural reception of the entire world. Thus the inhabitants of Vrndavana rise and pursue that sound, drinking the showering nectar of Krsna's bodily luster like thirsty cataka birds.

 

TEXT 43

 

TEXT

 

mora sei kala-nidhi, prana-raksa-mahausadhi,

sakhi, mora tenho suhrttama

deha jiye tanha vine, dhik ei jivane,

vidhi kare eta vidambana!"

 

SYNONYMS

 

mora--of Me; sei--that; kala-nidhi--reservoir of art and culture; prana-raksa--maha-ausaudhi--the panacea for saving My life; sakhi--O My dear friend; mora--My; tenho--He; suhrt-tama--the best of friends; deha jiye--My body lives; tanha vine--without Him; dhik--condemnation; ei jivane--to this life; vidhi--Providence; kare--does; eta vidambana--so much cheating.

 

TRANSLATION

 

"Krsna is the reservoir of art and culture, and He is the panacea that saves My life. O My dear friend, since I live without Him, who is the best among My friends, I condemn the duration of My life. I think that Providence has cheated Me in many ways.

 

TEXT 44

 

TEXT

 

'ye-jana jite nahi caya, tare kene jiyaya',

vidhi-prati uthe krodha-soka

vidhire kare bhartsana, krsne dena olahana,

padi' bhagavatera eka sloka

 

SYNONYMS

 

ye-jana--that person who; jite--to live; nahi caya--does not want; tare--him; kene--why; jiyaya--he makes life continue; vidhi-prati--towards Providence; uthe--awakens; krodha-soka--anger and lamentation; vidhire--unto Providence; kare--does; bhartsana--chastisement; krsne--unto Lord Krsna; dena--gives; olahana--accusation; padi'--reading; bhagavatera--of Srimad-Bhagavatam; eka sloka--one verse.

 

TRANSLATION

 

"Why does Providence continue the life of one who does not wish to liver? This thought aroused anger and lamentation. Sri Caitanya Mahaprabhu then

read a verse from Srimad-Bhagavatam that chastises Providence and makes an accusation against Krsna.

 

TEXT 45

 

TEXT

 

aho vidhatas tava na kvacid daya

samyojya maitrya pranayena dehinah

tams cakrtarthan viyunanksy aparthakam

vicestitam te 'rbhaka-cestitam yatha

 

SYNONYMS

 

aho--alas; vidhatah--O Providence; tava--your; na--not; kvacit--at any time; daya--mercy; samyojya--making connections; maitrya--by friendship; pranayena--and by affection; dehinah--of the embodied souls; tan--them; ca--and; akrta-arthan--without achievement; viyunanksi--you cause to happen; aparthakam--separation; vicestitam--activities; te--your; arbhaka--of a boy; cestitam--the childish play; yatha--like.

 

TRANSLATION

 

" 'O Providence, you have no mercy! You bring embodied souls together through friendship and affection, but before their desires are fulfilled, you separate them. Your activities are like the foolish pranks of children.'

 

PURPORT

 

This verse, quoted from Srimad-Bhagavatam (10.39.19), was chanted by the damsels of Vraja when Krsna left Vrndavana for Mathura with Akrura and Balarama. The gopis lamented that providence had made it possible for them to meet Krsna and Balarama in affection and love and had then separated them.

 

TEXT 46

 

TEXT

 

"na janis prema-marma, vyartha karis parisrama,

tora cesta----balaka-samana

'tora yadi lag paiye, tabe tore siksa diye,

emana yena na karis vidhana

 

SYNONYMS

 

na janis--you do not know; prema-marma--the purport of loving affairs; vyartha karis--you baffle; parisrama--all labor; tora cesta--your activities; balaka-samana--like the childish activities of a boy; tora yadi lag paiye--if I get the opportunity to meet you; tabe--then; tore--unto you; siksa diye--I shall give some lessons; emana--like this; yena--so that; na karis vidhana--will not make arrangements.

 

TRANSLATION

 

"Providence, you do not know the purport of loving affairs, and therefore you baffle all our endeavors. This is very childish of you. If we could catch you, we would give you such a lesson that you would never again make such arrangements.

 

TEXT 47

 

TEXT

 

are vidhi, tui bada-i nithura

anyo 'nya durlabha jana, preme karana sammilana,

'akrtarthan' kene karis dura?

 

SYNONYMS

 

are--oh; vidhi--Providence; tui--you; bada-i--very; nithura--cruel; anyo 'nya--for one another; durlabha jana--persons rarely obtained; preme--in love; karana sammilana--causing to meet together; akrta-arthan--unsuccessful; kene--why; karis--you do; dura--far apart.

 

TRANSLATION

 

"Oh, cruel Providence! You are very unkind, for you bring together in love people who are rarely in touch with each other. Then, after you have made them meet but before they are fulfilled, you again spread them far apart.

 

TEXT 48

 

TEXT

 

are vidhi akaruna, dekhana krsnanana,

netra-mana lobhaila mora

ksaneke karite pana, kadi' nila anya sthana,

papa kaili 'datta-apahara'

 

SYNONYMS

 

are--oh; vidhi--Providence; akaruna--most unkind; dekhana--showing; krsna-anana--the beautiful face of Krsna; netra-mana--mind and eyes; lobhaila--have made greedy; mora--My; ksaneke karite pana--drinking only for a moment; kadi' nila--took it away; anya sthana--to another place; papa kaili--have performed a most sinful act; datta-apahara--taking back things given in charity.

 

TRANSLATION

 

"O Providence, you are so unkind! You reveal the beautiful face of Krsna and make the mind and eyes greedy, but after they have drunk that nectar for only a moment, you whisk Krsna away to another place. This is a great sin because you thus take away what you have given as charity.

 

TEXT 49

 

TEXT

 

'akrura kare tomara dosa, amaya kene kara rosa',

iha yadi kaha 'duracara'

tui akrura-murti dhari', krsna nili curi kari',

anyera nahe aiche vyavahara

 

SYNONYMS

 

akrura--Akrura; kare--does; tomara dosa--fault to you; amaya--unto me; kene--why; kara--you do; rosa--anger; iha--this; yadi--if; kaha--you say; duracara--O misbehaved (Providence); tui--you; akrura-murti dhari'--taking the form of Akrura; krsna--Lord Krsna; nili--you have taken; curi kari'--stealing; anyera--of others; nahe--there is not; aiche--this type of; vyavahara--behavior.

 

TRANSLATION

 

"O misbehaved Providence! If you reply to us, 'Akrura is actually at fault; why are you angry with me?' then I say to you, 'Providence, you have taken the form of Akrura and have stolen Krsna away. No one else would behave like this.'

 

TEXT 50

 

TEXT

 

apanara karma-dosa, tore kiba kari rosa,

toya-moya sambandha vidura

ye amara prana-natha, ekatra rahi yanra satha,

sei krsna ha-ila nithura!

 

SYNONYMS

 

apanara karma-dosa--it is the result of My own fate; tore--unto you; kiba--what; kari rosa--I give accusations; toya-moya--between you and Me; sam-bandha--the relationship; vidura--very far; ye--the one who is; amara--My; prana-natha--life and soul; ekatra--together; rahi--We remain; yanra satha--with whom; sei krsna--that Krsna; ha-ila nithura--has become so cruel.

 

TRANSLATION

 

"But this is the fault of My own destiny. Why should I needlessly accuse you? There is no intimate relationship between you and Me. Krsna, however, is My life and soul. It is We who live together, and it is He who has become so cruel.

 

TEXT 51

 

TEXT

 

saba tyaji' bhaji yanre, sei apana-hate mare,

nari-vadhe krsnera nahi bhaya

tanra lagi' ami mari, ulati' na cahe hari,

ksana-matre bhangila pranaya

 

SYNONYMS

 

saba tyaji'--leaving everything aside; bhaji yanre--the person whom I worship; sei--that person; apana-hate--by His own hand; mare--kills; nari-vadhe--in killing one woman; krsnera--of Krsna; nahi bhaya--there is no fear; tanra lagi'--for Him; ami mari--I die; ulati'--turning back; na cahe hari--Krsna does not look; ksana-matre--within a moment; bhangila--has broken; pranaya--all loving affairs.

 

TRANSLATION

 

"He for whom I have left everything is personally killing Me with His own hands. Krsna has no fear of killing women. Indeed, I am dying for Him, but He doesn't even turn back to look at Me. Within a moment, He has broken off our loving affairs.

 

TEXT 52

 

TEXT

 

krsne kene kari rosa, apana durdaiva-dosa,

pakila mora ei papa-phala

ye krsna----mora premadhina, tare kaila udasina,

ei mora abhagya prabala"

 

SYNONYMS

 

krsne--unto Krsna; kene--why; kari rosa--I am angry; apana--of My own; durdaiva--of misfortune; dosa--fault; pakila--has ripened; mora--My; ei--this; papa-phala--sinful reaction; ye--that; krsna--Krsna; mora--My; prema-adhina--dependent on love; tare--Him; kaila--has made; udasina--indifferent; ei mora--this is My; abhagya--misfortune; prabala--very strong.

 

TRANSLATION

 

"Yet why should I be angry with Krsna? It is the fault of My own misfortune. The fruit of my sinful activities has ripened, and therefore Krsna, who has always been dependent on My love, is now indifferent. This means that My misfortune is very strong."

 

TEXT 53

 

TEXT

 

ei-mata gaura-raya, visade kare haya haya,

'ha ha krsna, tumi gela kati?'

gopi-bhava hrdaye, tara vakye vilapaye,

'govinda damodara madhaveti'

 

SYNONYMS

 

ei-mata--in this way; gaura-raya--Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; visade--in lamentation due to separation; kare haya haya--always says "alas, alas"; ha ha krsna--oh, oh Krsna; tumi gela kati--where have You gone; gopi-bhava hrdaye--with the ecstatic love of the gopis in His heart; tara vakye--in their words; vilapaye--He laments; govinda damodara madhava--O Govinda, O Damodara, O Madhava; iti--thus.